|
英語(人名は苗字,名前の順で表記) |
日本語(人名は名前・苗字の順で表記) |
A |
Abbott, Hannah |
ハンナ・アボット |
|
Aberdeen |
アバーディーン |
|
Abergavenny |
アバーガブニー |
|
Abyssinian Shrivelfigs |
アビシニア無花果 |
|
Accidental Magic Reversal Department |
魔法事故巻戻し局 |
|
Acid Pop |
すっぱいペロペロ酸飴 |
|
Adventures of Martin Miggs,the Mad Muggle |
マッドなマグル、マーチン・ミグズの冒険 |
|
Agrippa, Cornelius |
コーネリアス・アグリッパ |
|
Alchemy |
錬金術 |
|
Algie, great-uncle |
アルジー大おじさん |
|
Alohomora |
アロホモラ |
|
Ancient Runes |
古代ルーン文字 |
|
Ancient Runes Made Easy |
古代ルーン語のやさしい学び方 |
|
Anglesea |
アングルシー |
|
Animagus,Animagi |
動物もどき、アニメーガス |
|
Anti-cheating Spell |
カンニング防止の魔法 |
|
Aparecium! |
アパレシウム、現れよ! |
|
Apothecary |
薬局 |
|
Apparate |
姿現わし術 |
|
Aragog |
アラゴグ |
|
Arithmancy |
数占い(学) |
|
Asphodel |
アスフォデル |
|
Astronomy |
天文学 |
|
Astronomy Tower |
天文台の塔 |
|
Aunt Marge |
マージおばさん |
|
Azkaban |
アズカバン |
|
B |
Babbling Curse |
おしゃべりの呪い |
|
Bagshot, Bathilda |
バチルダ・バグショット |
|
Balaclava |
バラクラバ頭巾 |
|
(Bandon) Banshee |
泣き妖怪、バンシー |
|
Bane |
ベイン |
|
Barn owl |
めんふくろう |
|
Baruffio |
バルッフィオ |
|
Basilisk |
バジリスク |
|
Bat spleens |
こうもりの脾臓 |
|
Bath bun |
干しブドウ入りのバース風菓子パン |
|
Bayliss, Hetty |
ヘティ・ベイリス夫人 |
|
Beater |
ビーター |
|
Beetle eyes |
黄金虫の目玉 |
|
Beginners' Guide to Transfiguration, A |
変身術入門 |
|
Belch Powder |
ゲップ粉 |
|
Bell, Katie |
ケイティ・ベル |
|
Bertie Bott's Every Flavour Beans |
バーティーボッツの百味ビーンズ |
|
Bezoar |
ベゾアール石 |
|
Bicorn |
二角獣 |
|
Binky |
ビンキー |
|
Binns |
ビンズ先生 |
|
Biting kettle |
噛みつくやかん |
|
Black, Sirius |
シリウス・ブラック |
|
Bletchley |
ブレッチリー |
|
Blood-flavoured lollipop |
血の味がするペロペロ・キャンディ |
|
Blood-Sucking Bugbear |
吸血お化け |
|
Bloody Baron |
血みどろ男爵 |
|
Bloomstick |
箒 |
|
Bloomstick Servicing Kit |
箒磨きセット |
|
Bludgers |
ブラッジャー |
|
Boggart |
まね妖怪、ボガート |
|
Bones, Susan |
スーザン・ボーンズ |
|
Bones, the |
ボーン家 |
|
Bonfire Night |
ガイ・フォークスの焚き火祭り |
|
Boomslang |
毒ツルヘビ |
|
Boot, Terry |
テリー・ブート |
|
Borgin and Burkes |
ボージン・アンド・バークス |
|
Brass scales |
真鍮製ものさし |
|
Break with a Banshee |
泣き妖怪バンシーとのナウな休日 |
|
Brocklehurst, Mandy |
マンディ・ブロックルハースト |
|
Broken Balls: When Fortunes Turn Foul |
球が割れる--ツキが落ちはじめた時 |
|
Broomstick Flying |
ホウキ飛行訓練 |
|
Brown owl |
茶フクロウ |
|
Brown, Lavender |
ラベンダー・ブラウン |
|
Buckbeak |
バックビーク |
|
Bulstrode, Millicent |
ミリセント・ブルストロード |
|
Burning Day |
燃焼日 |
|
Burrow, The |
隠れ穴 |
|
Butterbeer |
バタービール |
|
C |
Cadogan , Sir |
カドガン卿 |
|
Caput Draconis |
カプート・ドラコニス |
|
Care of Magical Creatures |
魔法生物飼育学 |
|
Cauldron Cake |
大鍋ケーキ(1巻)、魔女鍋スポンジケーキ(3巻) |
|
Cauldrons |
鍋(屋) |
|
Chamber of Secret |
秘密の部屋 |
|
Chameleon Ghouls |
カメレオンのお化け |
|
Chang, Cho |
チョウ・チャン |
|
Charm to Cure Reluctant Reversers, A |
後退を拒む箒を治す呪文 |
|
Charm Your Own Cheeze |
自家製魔法チーズの作り方 |
|
Charms |
妖精の魔法(1巻)、呪文学(3巻〜) |
|
Chaser |
チェイサー |
|
Cheering Charm |
元気呪文 |
|
Chipolata |
チポラータソーセージ |
|
Chocolate Frogs |
蛙チョコ |
|
Chudley Cannons |
チャドリー・キャノンズ |
|
Circe |
キルケ |
|
Cleansweep Five |
クリーンスィープ 5 |
|
Cleansweep Seven |
クリーンスィープ 7 |
|
Clearwater, Penelope |
ペネロピー・クリアウォーター |
|
Cliodna |
クリオドナ |
|
Cloak |
マント |
|
Cockroach Cluster |
ゴキブリ・ゴソゴソ豆板 |
|
Colonel Fubster |
ファブスター大佐 |
|
Comet two-sixty |
コメット 260 |
|
Committee for the Disposal of Dangerous Creatures |
危険生物処理委員会 |
|
Committee on Experimental Charms |
実験的呪文委員会 |
|
Common room |
談話室 |
|
Confusing Concoction |
混乱薬 |
|
Counter-Charm (Curse) |
反対呪文 |
|
Crabbe Vincent |
ビンセント・クラッブ |
|
Creevey, Colin |
コリン・クリービー |
|
Crockford, Doris |
ドリス・クロックフォード |
|
Crookshanks |
クルックシャンクス |
|
Crumpet |
クランペット(菓子) |
|
Curse of the Bogies |
悪霊の呪い |
|
Curses and Counter-Curses |
呪いのかけ方、解き方 |
|
D |
Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw |
日刊予言者新聞ガリオンくじグランプリ |
|
Daily Prophet, The |
日刊予言者新聞 |
|
Dark Force Defence League |
闇の力に対する防衛術連盟 |
|
de Mimsy-Porpington, Nicholas (Sir) |
ニコラス・ド・ミムジー=ポーピントン卿 |
|
Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming |
死の前兆-最悪の事態が来ると知った時、あなたはどうするか |
|
Deathday Party |
絶命日パーティー |
|
Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery,1875 |
未成年魔法使いに対する妥当な制限に関する1875年法 |
|
Decree for the Restriction of Underage Wizardry |
未成年魔法使いの制限事項令 |
|
Defence against the Dark Arts |
闇の魔術の防衛術 |
|
Deflating Draft |
ぺしゃんこ薬 |
|
De-gnome, De-gnoming |
庭小人駆除 |
|
Delaney- Podmore, Patrick , Sir |
パトリック・デレニー=ポドモア卿 |
|
Dementor |
ディメンター(吸魂鬼) |
|
Dementors' Kiss |
吸魂鬼のくちづけ |
|
Dennis |
デニス |
|
Department of Magical Catastrophes |
魔法惨事部 |
|
Derek |
デレク |
|
Dervish and Banges |
ダービシュ・アンド・バングズ魔法用具店 |
|
Devil's Snare |
悪魔の罠 |
|
Diagon Alley |
ダイアゴン横町 |
|
Didsbury |
ディズベリー |
|
Diggle, Dedalus |
ディーダラス・ディグル |
|
Diggory, Cedric |
セドリック・ディゴリー |
|
Dippet Armando (Professor) |
アーマンド・ディペット先生 |
|
Disapparate |
姿くらまし |
|
Disarming Charm |
武装解除の術 |
|
Dissendium |
ディセンディウム、降りよ! |
|
Dittany |
ハナハッカ |
|
Divination |
占い学 |
|
Dobby |
ドビー |
|
Door-opening spell |
扉開きの呪文 |
|
Dormitory |
寮 |
|
Double-ended-newt |
二又イモリ |
|
Dr.Filibuster's Fabulous Wet-Start, Not-Heat Fireworks |
ドクター・フィリバスターの長々花火--火なしで火がつくヒヤヒヤ花火 |
|
Dragon |
ドラゴン |
|
Dragon Breeding for Pleasure and Profit |
趣味と実益を兼ねたドラゴンの育て方 |
|
Dragon liver |
ドラゴンのきも |
|
Dragon Species of Great Britain and Ireland |
イギリスとアイルランドの竜の種類 |
|
Draught of Living Death |
生ける屍の水薬 |
|
Droobles Best Blowing Gum |
ドルーブルのベスト風船ガム |
|
Duelling Club |
決闘クラブ |
|
Dumbledore, Albus |
アルバス・ダンブルドア |
|
Dungbomb |
クソ爆弾 |
|
Dursley, Dudley |
ダドリー・ダーズリー |
|
Dursley, Petunia |
ペチュニア・ダーズリー |
|
Dursley, Vernon |
バーノン・ダーズリー |
|
Dwarf |
小人 |
|
E |
Eagle owl |
ワシミミズク |
|
Eels' eyes |
うなぎの目玉 |
|
Eeylops Owl Emporium |
イーロップふくろう百貨店 |
|
Eggnog |
エッグノッグ |
|
Enchantment in Baking |
お菓子を作る楽しい呪文 |
|
Encyclopedia of Toadstools |
毒キノコ百科 |
|
End-of-Year Feast |
学年度末パーティー |
|
Engorgement Charm |
肥らせ魔法 |
|
Enid, great-auntie |
エニド大おばさん |
|
Entrance Hall |
玄関ホール |
|
Entrancing Enchantments |
魅惑の呪文 |
|
Ernie Prang |
アーニー・プラング |
|
Errol |
エロール |
|
Evening Prophet |
夕刊予言者新聞 |
|
Expecto patronum! |
エクスペクト・パトローナム、守護霊よ来たれ! |
|
Expelliarmus! |
エクスぺリアームズ、武器よ去れ! |
|
Exploding bonbon |
爆発ボンボン |
|
Exploding Snap |
爆発ゲーム |
|
F |
Fang |
ファング |
|
Fantastic Beasts and Where to Find them |
幻の動物とその生息地 |
|
Fat Friar |
修道士 |
|
Fat Lady |
太ったレディの肖像画 |
|
Fawkes |
フォークス |
|
Ferula |
フェルーラ、巻け! |
|
Fidelius Charm |
忠誠の術 |
|
Figg, Mrs. |
フィッグおばあさん |
|
Filch, Argus & Mrs.Norris |
アーガス・フィルチとミセス・ノリス |
|
Finch-Fletchley, Justin |
ジャスティン・フィンチ=フレッチリー |
|
Finite Incantatem! |
フィニート・インカンターテム、呪文よ終われ! |
|
Finnigan, Seamus |
シェーマス・フィネガン |
|
Firebolt |
ファイアーボルト(炎のいかずち) |
|
Firenze |
フィレンツェ |
|
Fizzing Whizzbee |
フィフィ・フィズビー |
|
Flame-Freezing Charm |
炎凍結(ほのおとうけつ)術 |
|
Flamel, Nicolas |
ニコラス・フラメル |
|
Flamel, Perenelle |
ペレネリ・フラメル |
|
Fleet, Angus |
アンガス・フリート |
|
Fleetwood's High-Finish Handle Polish |
フリートウッズ社製高級仕上げ箒柄磨き |
|
Flesh-Eating Slug Repellent |
肉食ナメクジの駆除剤 |
|
Fletcher, Mundungus |
マンダンガス・フレッチャー |
|
Flibbertigibbet |
フリバティジベット |
|
Flint, Marcus |
マーカス・フリント |
|
Flitwick |
フリットウィック先生 |
|
Floating stretcher |
浮かぶ担架 |
|
Flobberworm |
レタス食い虫、フロバーワーム |
|
Floo Powder |
煙突飛行粉 |
|
Florean Fortescure's Ice-Cream Parlour |
フローリアン・フォーテスキュー・アイスクリーム・パーラー |
|
Flourish and Blots |
フローリシュ・アンド・ブロッツ書店 |
|
Fluffy |
フラッフィー |
|
Fluxweed |
満月草 |
|
Flying with the Cannons |
キャノンズと飛ぼう |
|
Forbidden corridor |
禁じられたろうか |
|
Forbidden Forest, The |
禁じられた森 |
|
Fortuna Major |
フォルチュナ・マジョール。たなぼた! |
|
Fowl or Foul? |
鳥か盗りか? |
|
Freezing Charm |
縛り術 |
|
Frog Spawn Soap |
カエル卵石鹸 |
|
From Egg to Inferno, A Dragon Keeper's Guide |
ドラゴンの飼い方−卵から焦熱地獄まで |
|
Fudge |
ヌガー |
|
Fudge Flies |
ハエ型ヌガー |
|
Fudge, Cornelius |
コーネリアス・ファッジ |
|
Full Body-Bind |
全身金縛り |
|
G |
Gadding with Ghouls |
グールお化けとのクールな散策 |
|
Galleon |
ガリオン |
|
Gambol and Japes Wizarding Joke Shop |
ギャンボル・アンド・ジェイプスいたずら専門店 |
|
Ghoul in the attic |
屋根裏お化け |
|
Gilderoy Lockhart's Guide to Household Pests |
ギルデロイ・ロックハートのガイドブック--一般家庭の害虫 |
|
Gillywater |
ギリーウォーター |
|
Gnome |
小人、庭小人 |
|
Goblins |
小鬼 |
|
Gobstones |
ゴブストーン |
|
Godric's Hollow |
ゴドリックの谷 |
|
Golden Snitch |
スニッチ |
|
Gordon |
ゴードン |
|
Goshawk, Miranda |
ミランダ・ゴズホーク |
|
Governors |
理事 |
|
Goyle, Gregory |
グレゴリー・ゴイル |
|
Granger, Hermione |
ハーマイオニー・グレンジャー |
|
Great Hall |
大広間 |
|
Great Wizarding Events of the Twentieth Century |
20世紀の魔法大事件 |
|
Great Wizards of the Twentieth Century |
20世紀の偉大な魔法使い |
|
Greenhouse |
温室 |
|
Gregory the Smarmy |
おべんちゃらのグレゴリー |
|
Grim |
死神犬、グリム |
|
Grindelwald |
グリンデルバルド |
|
Grindylow |
水魔、グリンデロー |
|
Gringotts Bank |
グリンゴッツ銀行 |
|
Griphook |
グリップフック |
|
Grunnion, Alberic |
アルベリック・グラニオン |
|
Gryffindor |
グリフィンドール |
|
Gryffindor, Godric |
ゴドリック・グリフィンドール |
|
Gudgeon, Gladys |
グラディス・ガージョン |
|
H |
Hag |
鬼婆 |
|
haggis |
ハギス |
|
Hagrid, Rubeus |
ルビウス・ハグリッド |
|
Hair-Raising Potion |
髪を逆立てる薬 |
|
Halloween Feast |
ハロウィン宴会 |
|
Hand of Glory |
輝きの手 |
|
Handbook of Do-it Yourself Broomcare |
自分でできる箒の手入れガイドブック |
|
Handbook of Hippogriff Psychology, The |
ヒッポグリフの心理 |
|
Head Boy |
首席 |
|
Head Hockey |
首ホッケー |
|
Head Polo |
首ポロ |
|
Headless Hunt |
首無し狩り |
|
Heads of Houses |
寮監 |
|
Heartstring(s) of dragon(s) |
ドラゴンの心臓の琴線 |
|
Hedwig |
ヘドウィグ |
|
Hengist of Woodcroft |
ウッドクラフトのヘンギスト |
|
Herbology |
薬草学 |
|
Hermes |
エルメス |
|
He Who Must Not Be Named |
名前を呼んではいけないあの人 |
|
Hiccough Sweet |
しゃっくり飴 |
|
Higgs, Terence |
テレンス・ヒッグズ |
|
Hinkypunk |
おいでおいで妖精、ヒンキーパンク |
|
Hippogriff |
ヒッポグリフ |
|
History of Magic |
魔法史 |
|
History of Magic, A |
魔法史 |
|
Hit Wizard |
特殊部隊 |
|
Hog's Head |
ホッグズ・ヘッド |
|
Hogsmeade |
ホグズミード |
|
Hogwarts Express |
ホグワーツ特急 |
|
Hogwarts, a History |
ホグワーツの歴史 |
|
Holidays with Hags |
鬼婆とのオツな休暇 |
|
Home Life and Social Habits of British Muggles |
イギリスにおける、マグルの家庭生活と社会的慣習 |
|
Homorphus Charm |
異形戻しの術 |
|
Honeydukes |
ハニーデュークス |
|
Hooch, Madam |
マダム・フーチ |
|
Hopkirk, Mafalda |
マファルダ・ホップカーク |
|
Hornby, Olive |
オリーブ・ホーンビー |
|
Horned Slug |
角ナメクジ |
|
Horseback Head-Juggling |
首投げ騎馬戦 |
|
Hospital Wing |
医務室 |
|
House Cup Championship |
寮対抗杯 |
|
House-elf |
屋敷しもべ妖精 |
|
Hover Charm |
浮遊術 |
|
Howler |
吼えメール |
|
Hufflepuff |
ハッフルパフ |
|
Hufflepuff, Helga |
ヘルガ・ハッフルパフ |
|
Hurling Hex |
うっちゃりの呪い |
|
I |
I solemnly swear that I am up to no good. |
われ、ここに誓う。われ、よからぬことをたくらむ者なり |
|
Ice Mice |
ブルブル・マウス |
|
Impervius! |
インパービアス、防水せよ! |
|
Important Modern Magical Discoveries |
近代魔法界の主要な発見 |
|
Improper Use of Magic Office |
魔法不適正使用取締局 |
|
International Cofederation of Warlocks Statute of Secrecy |
国際魔法戦士連盟機密保持法 |
|
International Confed. of Wizards |
国際魔法使い連盟 |
|
International Federation of Warlocks |
国際魔法戦士連盟 |
|
International Warlock Convention of 1289 |
1289年の国際魔法戦士条約 |
|
Invisibility |
隠れ術 |
|
Invisibility Booster |
透明ブースター |
|
Invisibility Cloak |
透明マント |
|
Invisible Book of Invisibility |
透明術の透明本 |
|
Irish International Side |
アイルランド・インターナショナル・サイド |
|
J |
Jelly slug |
ナメクジゼリー |
|
Johnson, Angelina |
アンジェリーナ・ジョンソン |
|
Jordan, Lee |
リー・ジョーダン |
|
K |
Kappa |
河童 |
|
Keeper |
キーパー |
|
Kettleburn |
ケトルバーン先生 |
|
Knight Bus |
夜の騎士バス |
|
Knockturn Alley |
夜の闇横丁 |
|
Knotgrass |
ニワヤナギ |
|
Knut |
クヌート |
|
Kwikspell |
クイックスペル |
|
L |
Lacewing flies |
クサカゲロウ |
|
Leaky Cauldron |
漏れ鍋 |
|
Leaping toadstool |
飛びはね毒キノコ |
|
Leg-Locker Curse |
足縛りの呪い |
|
Levitation Charm |
浮上魔法 |
|
Lionfish |
カサゴ |
|
Liquorice Wands |
杖型甘草あめ |
|
Lockhart, Gilderoy |
ギルデロイ・ロックハート |
|
Locomotor Mortis |
ロコモーター モルティス |
|
Longbottom, Neville |
ネビル・ロングボトム |
|
Love Portion |
愛の妙薬 |
|
Lumos |
ルーモス、光よ |
|
Lunascope |
望月鏡 |
|
Lupin, Remus J. |
リーマス・ルーピン教授 |
|
M |
MacDougal, Morag |
モラグ・マクドゥガル |
|
Macmillant, Ernie |
アーニー・マクミラン |
|
Macnair, Walden |
ワルデン・マクネア |
|
Madam Malkin's Robes for all Occasions |
マダムマルキンの洋装店-普段着から式服まで |
|
Magical Drafts and Potions |
魔法薬調合法 |
|
Magical Law Enforcement Squad(/Patrol) |
魔法警察部隊 |
|
Magical Me |
私はマジックだ |
|
Magical Menagerie |
魔法動物ペットショップ |
|
Magical Merit |
魔術優等賞 |
|
Magical Theory |
魔法論 |
|
Malcom |
マルコム |
|
Malfoy, Draco |
ドラコ・マルフォイ |
|
Malfoy, Lucius |
ルシウス・マルフォイ |
|
Malkin, Madam |
マダム・マルキン |
|
Mandragora |
マンドラゴラ |
|
Mandrake |
マンドレイク |
|
Mandrake Restorative Draught |
マンドレイク回復薬 |
|
Manticore |
マンティコア |
|
Marauder's Map |
忍びの地図 |
|
Marsh, Madam |
マダム・マーシ |
|
McGonagall, Minerva |
ミネルバ・マクゴナガル |
|
McGuffin, Jim |
ジム・マックガフィン |
|
McKinnons, the |
マッキノン家 |
|
Medieval Assembly of European Wizards |
中世におけるヨーロッパ魔法使い会議 |
|
Memory Charm |
忘却術 |
|
Merlin |
マーリン |
|
Mince pie |
ミンスパイ |
|
Ministry of Magic |
魔法省 |
|
Mirror of Erised |
みぞの鏡 |
|
Mischief managed! |
いたずら完了! |
|
Misuse of Muggle Artefacts Office |
マグル製品不正使用取締局 |
|
Moaning Myrtle |
嘆きのマートル |
|
Mobiliarbus! |
モビリアーブス、木よ動け! |
|
Mobilicorpus |
モビリコーバス、体よ動け! |
|
Modern Magical History |
近代魔法史 |
|
Moleskin |
モールスキン |
|
Monkshood |
モンクスフード |
|
Monster Book of Monsters, The |
怪物的な怪物本 |
|
Moon |
ムーン |
|
Moon Charts |
月面図 |
|
Moony |
ムーニー |
|
Morgana |
モルガナ |
|
Mortlake |
モートレイク |
|
Mosag |
モサグ |
|
Most-Charming-Smile Award |
チャーミング・スマイル賞 |
|
Moste Potente Potions |
最も強力な薬 |
|
Mountain Troll |
野生トロル |
|
Mrs. Norris |
ミセス・ノリス |
|
Mrs.Skower's All-Purpose Magial Mess Remover |
ミセス・ゴシゴシの魔法万能汚れ落とし |
|
Mudblood |
穢れた血 |
|
Muggle |
マグル |
|
Muggle Protection Act |
マグル保護法 |
|
Muggle Studies |
マグル学 |
|
Mulled mead |
ホット蜂蜜酒 |
|
N |
N.E.W.Ts(Nastily Exhausting Wizarding Tests) |
いもり、めちゃくちゃ疲れる魔法テスト |
|
Nearly Headless Nick |
ほとんど首無しニック |
|
Nettle |
イラクサ |
|
Nettles Z. ,Madam |
マダム・Z・ネットルズ |
|
Nimbus Two Thousand |
ニンバス2000 |
|
Nimbus Two Thousand and One |
ニンバス2001 |
|
Norbert |
ノーバート |
|
Norwegian Ridgeback |
ノルウェー・リッジバック |
|
Nose-Biting Teacup |
鼻食いつきティーカップ |
|
Notable Magical Names of Our Time |
近代の著名な魔法使い |
|
Nott |
ノット |
|
Nox |
ノックス、消えよ! |
|
Numerology and Grammatica |
数秘学と文法学 |
|
Nut brittle |
ナッツ入り砂糖菓子 |
|
O |
O.W.Ls |
ふくろう |
|
Obliviate! |
オブリビエイト!--忘れよ! |
|
Oddsbodikins |
オズボディキンズ |
|
O'Flaherty |
オッフラハーティー |
|
Ogden's Old Firewhisky |
オグデンのオールド・ファイア・ウィスキー |
|
Olivanders:Makers of Fine Wands since 382 BC |
「オリハンダーの店:紀元前382年創業高級杖メーカー」 |
|
Ollivander, Mr. |
オリバンダー老人 |
|
One Minute Feasts-It's Magic |
1分間でご馳走を--まさに魔法だ |
|
One Thousand Magical Herbs and Fungi |
薬草ときのこ1000種 |
|
Order of Merlin |
マーリン勲章 |
|
Ottery St Catchpole |
オッタリー・セント・キャッチポール |
|
Ouagadougou |
ウグドゥグ |
|
Owl Post |
ふくろう便 |
|
Owl-order |
ふくろう通信販売 |
|
P |
Padfoot |
パッドフット |
|
Paracelsus |
パラケルスス |
|
Parchment |
羊皮紙 |
|
Parkinson, Pansy |
パンジー・パーキンソン |
|
Parselmouth |
パーセルマウス |
|
Patil, Parvati |
パーバティ・パチル |
|
Patronus |
守護霊、パトローナス |
|
Patronus Charm |
守護霊の呪文、パトローナス・チャーム |
|
Paws, Mr |
ミスター・ポーズ |
|
Peeves |
ピーブス |
|
Pennyfeather |
ペニーフェザー |
|
Pepper Imps |
胡椒キャンディ、激辛ペッパー |
|
Peppermint creams shaped like toads |
ヒキガエル型ペパーミント |
|
Peppermint Toad |
蛙ミント |
|
Pepperup Potion |
元気爆発薬 |
|
Perkins |
パーキンス |
|
Perks, Sally-Anne |
サリーアン・パークス |
|
Peskipiksi Pesternomi! |
ペスキピクシペステルノミ--ピクシー虫よ去れ! |
|
Petrificus Totalus |
ペトリフィカス・トタルス、石になれ! |
|
Pettigrew, Peter |
ピーター・ペティグリュー |
|
Phial |
薬瓶 |
|
Philosopher's Stone |
賢者の石 |
|
Pig snout |
ブタの鼻 |
|
Pince, Madam |
マダム・ピンス |
|
Pink umbrella |
ピンクの傘 |
|
Pixy |
ピクシー小妖精 |
|
Platform 9 3/4 |
9と3/4番線 |
|
Pointed hat |
三角帽(子) |
|
Poisonous snail |
毒カタツムリ |
|
Polkiss, Piers |
ピアーズ・ポルキス |
|
Polyjuice Potion |
ポリジュース薬 |
|
Pomfrey, Madam |
マダム・ポムフレイ |
|
Porcupine quills |
山嵐の針 |
|
Portable, waterproof fires |
防水性の持ち運びできる火 |
|
Potions |
魔法薬学 |
|
Potter, Harry |
ハリー・ポッター |
|
Potter, James |
ジェームズ・ポッター |
|
Potter, Lily |
リリー・ポッター |
|
Prang, Ernie |
アーニー・プラング |
|
Predicting the Unpredictable: Insulate Yourself against Shocks |
予知不能を予知する-ショックから身を護る |
|
Prefect |
監督生 |
|
Prefects Who Gained Power |
権力を手にした監督生たち |
|
Prewetts, the |
プルウェット家 |
|
Prod ,D.J. |
D.J.プロット |
|
Prongs |
プロングズ |
|
Properly Decapitated-Podmore (Sir) |
スッパリ首無しポドモア卿 |
|
Protective gloves |
安全手袋 |
|
Ptolemy |
プトレマイオス |
|
Pucey, Adrian |
エイドリアン・ピューシー |
|
Puffapod |
花咲か豆 |
|
Pumpkin fizz |
かぼちゃフィズ |
|
Pumpkin Pasties |
かぼちゃパイ |
|
Pure-blood |
純血 |
|
Put-Outer |
火消しライター |
|
Q |
Quaffle |
クアッフル |
|
Quality Quidditch Supplies |
高級クィディッチ用具店 |
|
Quidditch Cup Championship |
クィディッチ盃 |
|
Quidditch through the Ages |
クィディッチ今昔 |
|
Quill |
羽根ペン |
|
Quirrell |
クィレル先生 |
|
R |
Rat Tonic |
ネズミ栄養ドリンク |
|
Ravenclaw |
レイブンクロー |
|
Ravenclaw, Rowena |
ロウェナ・レイブンクロー |
|
Red Cap |
赤帽鬼、レッドキャップ |
|
Redcurrant rum |
紅い実のラム酒 |
|
Remembrall |
思い出し玉 |
|
Restricted Section |
禁書の棚 |
|
Revealer |
現れゴム |
|
Rictusempra! |
リクタスセンプラ、笑い続けよ! |
|
Riddikulus! |
リディクラス、ばかばかしい! |
|
Riddle, Tom Marvolo |
トム・マールヴォロ・リドル |
|
Ripper |
リッパー |
|
Rise and Fall of the Dark Arts, The |
黒魔術の栄枯盛衰 |
|
Robe |
ローブ |
|
Ronan |
ロナン |
|
Rosmerta, Madam |
マダム・ロスメルタ |
|
S |
Scabbers |
スキャバーズ |
|
School Song |
校歌 |
|
Screech owl |
このはずく |
|
Scurvy cur |
スカービー・カー、下賎な犬(臆病者)め |
|
Secret-Keeper |
秘密の守り人 |
|
Seeker |
シーカー |
|
Self-Shuffling Playing cards |
勝手にシャッフルするトランプ |
|
Self-stirring cauldorns |
勝手に中身をかき混ぜる大鍋 |
|
Serpensortia! |
サーペンソーテイア!--ヘビ出でよ! |
|
sherbet ball |
炭酸入りキャンディ |
|
Sherbet lemon |
レモンキャンディー |
|
Shooting Star |
流れ星 |
|
Shops selling robes |
マントの店 |
|
Shops selling telescopes |
望遠鏡の店 |
|
Shrieking book |
悲鳴をあげる本 |
|
Shrieking Shack |
叫びの屋敷 |
|
Shrinking Potion(Solution) |
縮み薬 |
|
Shrivelfig |
萎び無花果 |
|
Shunpike, Stan(Stanley) |
スタン(スタンレー)・シャンパイク |
|
Sickle |
シックル |
|
Silver Arrow |
銀の矢 |
|
Sites of Historical Sorcery |
魔法の史跡 |
|
1637 Werewolf Code of Conduct |
1637年の狼人間の行動綱領 |
|
1612 Goblin rebellion |
1612年小鬼の反乱 |
|
Skele-Gro |
骨生え薬のスケレ・グロ |
|
Slytherin |
スリザリン |
|
Slytherin, Salazar |
サラザール・スリザリン |
|
Smeltings |
(私立)スメルティングズ男子校 |
|
Smethley, Veronica |
ベロニカ・スメスリー |
|
Snake fangs |
ヘビの牙 |
|
Snape, Severus |
セブルス・スネイプ先生 |
|
Sneakoscope |
スニーコスコープ、かくれん防止器 |
|
Snowy |
スノーイー |
|
Snowy owl |
白フクロウ |
|
Sonnets of a Sorcerer |
魔法使いのソネット(十四行詩) |
|
Sorting Ceremony |
組み分け儀式 |
|
Sorting Hat |
組み分け帽子 |
|
Special Award for Service to the School(Award for special services) |
学校に対する特別功労賞、ホグワーツ特別功労賞 |
|
Spellotape |
スペロテープ |
|
Spinnet, Alicia |
アリシア・スピネット |
|
Sprout |
スプラウト先生 |
|
Squib |
スクイブ |
|
St.Brutus's Secure Centre for Incurably Criminal Boys |
セント・ブルータス更生不能非行少年院 |
|
Staff room |
職員室 |
|
Standard Book of Spells , The |
基本呪文集 |
|
Start-of-Term Banquet |
学期はじめの宴会 |
|
Statue of a (humpbacked,) one-eyed witch |
(背中にこぶのある)隻眼の魔女の像 |
|
Stink Pellets |
臭い玉(くさいたま) |
|
Stoat Sandwich |
イタチ・サンドイッチ |
|
Stone gargoyle |
怪獣(ガーゴイル)像 |
|
Stonewall |
ストーンウォール |
|
Study of Ancient Runes, The |
古代ルーン文字学 |
|
Study of Hippogriff Brutality, A |
ヒッポグリフの残忍性に関する研究 |
|
study of Hogwarts Prefects and their later careers, A |
ホグワーツ監督生たちと卒業後の出世の研究 |
|
Study of Recent Developments in Wizardry, A |
魔法界における最近の進歩に関する研究 |
|
Sub-committee of Sardinian sorcerers |
サルジニア魔法使いの小委員会 |
|
Sugar quill |
砂糖羽ペン |
|
sugared violets |
スミレの砂糖漬け |
|
Sugar-spun quill |
綿飴羽ペン |
|
Surrey |
サレー州 |
|
Swelling Solution |
ふくれ薬 |
|
Switching Spells |
変身呪文 |
|
T |
Tail-Twig Clippers |
箒の尾鋏 |
|
Talking mirror |
おしゃべり鏡 |
|
Tarantallegra! |
タラントアレグラ!--踊れ! |
|
Tawny owl |
森ふくろう |
|
The Dark Forces; A Guide to Self-Protection |
闇の力: 護身術入門 |
|
Thomas, Dean |
ディーン・トーマス |
|
Three Broomsticks |
3本の箒 |
|
Tibbles |
ティブルス |
|
Tickling Charm |
くすぐりの術 |
|
Time-Turner |
逆転時計 |
|
Tom |
トム |
|
Toothflossing Stringmints |
歯みがき糸楊枝型ミント菓子 |
|
Topsham |
トップシャム |
|
Transfiguration Today |
変身現代 |
|
Transfigurations |
変身術 |
|
Transmogrifian Torture |
異形変身拷問 |
|
Travels with Trolls |
トロールとのとろい旅 |
|
Treacle Pudding |
糖蜜ケーキ |
|
Treacle Tart |
糖蜜パイ |
|
Treacle Toffee |
糖蜜ヌガー |
|
Trelawney, Sybill |
シビル・トレローニー教授 |
|
Trevor |
トレバー |
|
Trophy room |
トロフィールーム(室) |
|
Troupe of Dancing Skeletons |
骸骨舞踏団 |
|
Tubeworm |
フジツボ |
|
Tufty |
タフティー |
|
Turpin, Lisa |
リサ・ターピン |
|
U |
Unfogging the Future |
未来の霧を晴らす |
|
Unicorn |
ユニコーン、一角獣 |
|
Uprising of Elfric the Eager |
熱血漢エルフリックの反乱 |
|
V |
Vablatsky, Cassandra |
カッサンドラ・バブラツキー |
|
Vanishing Cabinet |
姿をくらます飾り棚 |
|
Vauxhall Road |
ボグゾール通り |
|
Venomous Tentacula |
毒触手草 |
|
Vindictus Virdian |
ヴィンディクタス・ヴェリディアン |
|
Voldemort, Lord |
ヴォルデモート |
|
Voyages with Vampires |
バンパイアとバッチリ船旅 |
|
W |
Waddiwasi! |
ワディワジ、逆詰め! |
|
Wagga Wagga werewolf |
ワガワガの狼男 |
|
Wailing Widow |
めそめそ未亡人 |
|
Wand |
杖 |
|
Wanderings with Werewolves |
狼男との大いなる山歩き |
|
Warbeck, Celestina |
セレスティナ・ワーベック |
|
Wattlebird |
ミミダレミツスイ |
|
Weasley, Arther |
アーサー・ウィーズリー |
|
Weasley, Bill |
ビル・ウィーズリー |
|
Weasley, Charlie |
チャーリー・ウィーズリー |
|
Weasley, Fred & George |
フレッドとジョージ・ウィーズリー |
|
Weasley, Ginny
(Weasley, Ginevra Molly) |
ジニー・ウィズリー |
|
Weasley, Molly |
ウィーズリー婦人 |
|
Weasley, Percy |
パーシー・ウィーズリー |
|
Weasley, Ron (Ronald) |
ロン・ウィーズリー |
|
Wendelin the Weird |
変わり者のウェンデリン |
|
werewolf |
人狼、狼人間 |
|
Which Broomstick |
賢い箒の選び方 |
|
Whizzing Worm |
ヒューヒュー飛行虫 |
|
Whomping Willow |
暴れ柳 |
|
Wingardium Leviosa |
ウィンガ―ディアム レビオ―サ |
|
Witch Weekly |
週間魔女 |
|
Witching Hour |
魔女の時間 |
|
Wizard Crackers |
魔法使いのクラッカー |
|
Wolfsbane |
ウルフスベーン |
|
Wolfsbane Potion |
トリカブト系脱狼薬 |
|
Wood, Oliver |
オリバー・ウッド |
|
Wormtail |
ワームテイル |
|
Wormwood |
ニガヨモギ |
|
Y |
Year with the Yeti |
雪男とゆっくり一年 |
|
You-know-who |
「例のあの人」 |
|
Yvonne |
イボンヌ |
|
Z |
Zabini, Blaise |
ブレーズ・ザビニ |
|
Zonko's Joke Shop |
ゾンコのいたずら専門店 |