英語 |
日本語 |
解説 |
Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw |
日刊予言者新聞ガリオンくじグランプリ |
(3巻)日刊予言者新聞主催のくじ。賞金700ガリオン。3巻ではウィーズリー家が当てた |
Daily Prophet, The |
日刊予言者新聞 |
(1巻)魔法界の日刊新聞 |
Daisy roots |
ヒナギクの根 |
(3巻)縮み薬の材料の一つ |
Dark Force Defence League |
闇の力に対する防衛術連盟 |
(2巻)ロックハート教授は、この連盟の名誉会員 |
Dead caterpiller |
死んだイモムシ |
(3巻)縮み薬の材料の一つ |
de Mimsy-Porpington, Nicholas (Sir) |
ニコラス・ド・ミムジー=ポーピントン卿 |
(1巻)「ほとんど首無しニック」の本名 |
Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming |
死の前兆-最悪の事態が来ると知った時、あなたはどうするか |
(3巻)読むとあらゆる所で死の前兆が見えてしまい、それに驚いて死んでしまう本 |
Deathday Party |
絶命日パーティー |
(2巻)死んだ日を祝うパーティー |
Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery,1875 |
未成年魔法使いに対する妥当な制限に関する1875年法 |
(2巻)卒業前の未成年魔法使いを取締る法律 |
Decree for the Restriction of Underage Wizardry |
未成年魔法使いの制限事項令 |
(2巻)未成年の魔法使いを取り締まる法律 |
Defence against the Dark Arts |
闇の魔術の防衛術 |
(1巻)1巻ではクィレル先生、2巻ではロックハート先生、3巻ではルーピン先生が教える。 |
Deflating Draft |
ぺしゃんこ薬 |
(2巻)膨れた体がぺしゃんこに戻る |
De-gnome, De-gnoming |
庭小人駆除 |
(2巻)庭に増えた小人を投げ飛ばす |
Delaney- Podmore, Patrick , Sir |
パトリック・デレニー=ポドモア卿 |
(2巻)別名スッパリ首無しポドモア卿 |
Dementor |
ディメンター(吸魂鬼) |
(3巻)アズカバンの看守。衰退と絶望の中に栄え、人々の幸福や平和を吸い取る生き物。キスされた者は生きる屍となる |
Dementors' Kiss |
吸魂鬼のくちづけ |
(3巻)吸魂鬼が徹底的に破滅したい相手にこれを行う。犠牲者の口を上下の顎で挟んで魂を吸い取り、植物人間にさせる |
Dennis |
デニス |
(1巻)ダドリーの悪友 |
Department of Magical Catastrophes |
魔法惨事部 |
(3巻)魔法省の部署の一つ。大惨事を担当? |
Derek |
デレク |
(3巻)ダンブルドアからチポラータソーセージを勧められた一年生 |
Dervish and Banges |
ダービシュ・アンド・バングズ魔法用具店 |
(3巻)ホグズミードにあるお店。魔法の用具が売られている |
Devil's Snare |
悪魔の罠 |
(1巻)蔓が蛇のように足首や身体に巻き付いてきて、絞め殺しにかかる。光を嫌う |
Diagon Alley |
ダイアゴン横町 |
(1巻)魔法界の商店街 |
Didsbury |
ディズベリー |
(2巻)クイックスペルを利用した、D・J・プロッド魔法戦士が住んでいる所 |
Diggle, Dedalus |
ディーダラス・ディグル |
(1巻)おっちょこちょいの魔術師。ハリーにお辞儀をした事がある。語源辞典に説明あり |
Diggory, Cedric |
セドリック・ディゴリー |
(3巻)ハッフルパフ・チームのキャプテンでシーカー。背が高くハンサム。父親は魔法省勤務、語源辞典に説明あり |
Dippet Armando (Professor) |
アーマンド・ディペット先生 |
(2巻)50年前のホグワーツの校長 |
Disapparate |
姿くらまし |
(3巻)姿を消す魔法。ホグワーツ城の中で「姿くらまし」はできない |
Disarming Charm |
武装解除の術 |
(2巻)エクスぺリアームズ! |
Dissendium |
ディセンディウム、降りよ! |
(3巻)下に降りる為の呪文。語源辞典に説明あり |
Dittany |
ハナハッカ |
(1巻)ハリーが「薬草ときのこ百種」の本の中で調べた |
Divination |
占い学 |
(2巻)トレローニー教授の不気味な?授業。3年生で選択する |
Dobby |
ドビー |
(2巻)元マルフォイ家の屋敷しもべ妖精。ハリーのお陰で解放された。語源辞典に説明あり |
Door-opening spell |
扉開きの呪文 |
(1巻)鍵のかかった扉をも開く呪文。 |
Dormitory |
寮 |
(1巻)ホグワーツの各「寮」(グリフィンドールなど)を指す時と、「寝室」を表わす時がある。グリフィンドールの場合は談話室の奥の螺旋階段を上った先に寝室がある(男女別)。真紅のビロードカーテン、4本柱の天蓋つきベッドがあり、5人で一部屋利用 |
Double-ended-newt |
二又イモリ |
(3巻)魔法動物ペットショップにいた先客のペット |
Dr.Filibuster's Fabulous Wet-Start, Not-Heat Fireworks |
ドクター・フィリバスターの長々花火--火なしで火がつくヒヤヒヤ花火 |
(2巻)Filibusterには英語で「海賊、長い演説による議事妨害」の意味が。長く続いて危険なもの、ということ? |
Dragon |
ドラゴン |
(1巻)ウェールズ・グリーン普通種、ヘブリディーズ諸島ブラック種等の野生ドラゴンが存在する。 |
Dragon Breeding for Pleasure and Profit |
趣味と実益を兼ねたドラゴンの育て方 |
(1巻)ハグリッドが調べていた本 |
Dragon liver |
ドラゴンのきも |
(1巻)ダイアゴン横丁で30g17シックルで売られていた |
Dragon Species of Great Britain and Ireland |
イギリスとアイルランドの竜の種類 |
(1巻)ハグリッドが調べていた本 |
Draught of Living Death |
生ける屍の水薬 |
(1巻)アスフォデルの球根の粉末とニガヨモギを煎じたもので作った眠り薬の別称。余りに強力なのでこの名前が。 |
Droobles Best Blowing Gum |
ドルーブルのベスト風船ガム |
(1巻)部屋中に紫色の風船が何個も広がり、何日もはじけずに膨れっぱなしの状態でいるガム |
Duelling Club |
決闘クラブ |
(2巻)魔法界の決闘の仕方(2人向き合い、杖を剣のように前に構えて行う)を教えてくれる |
Dumbledore, Albus |
アルバス・ダンブルドア |
(1巻)ホグワーツ魔法学校校長。ヴォルデモートですら恐れる人物。元は変身術の先生 |
Dungbomb |
クソ爆弾 |
(3巻)ジョージとフレッドお気に入り?の品 |
Dursley, Dudley |
ダドリー・ダーズリー |
(1巻)ハリーの唯一の従兄。超肥満児。語源辞典に説明あり |
Dursley, Petunia |
ペチュニア・ダーズリー |
(1巻)ハリーの母親の実の妹だが魔法は使えない。 |
Dursley, Vernon |
バーノン・ダーズリー |
(1巻)ハリーの叔父。グラニングズ社(穴開けドリル製造会社)の社長。 |
Dwarf |
小人 |
(3巻?)人間より小さく、男女ともに濃い顎鬚がある。白雪姫に出てくる、あの「小人」です |