|
英語(人名は苗字,名前の順で表記) |
日本語(人名は名前・苗字の順で表記) |
解説 |
A |
Abbott, Hannah |
ハンナ・アボット |
(1巻)ハリーの同級生,ハッフルパフ |
|
Aberdeen |
アバーディーン |
(3巻)夜の騎士バスが通った所。スコットランド、Grampion州にある都市。詳細は週刊予言者新聞の地図で |
|
Abergavenny |
アバーガブニー |
(3巻)夜の騎士バスが通った所。詳細は週刊予言者新聞の地図で |
|
Abyssinian Shrivelfigs |
アビシニア無花果 |
(2巻)薬草学の時間に剪定をした |
|
Accidental Magic Reversal Department |
魔法事故巻戻し局 |
(3巻)魔法省の局の一つ。魔法によって起った事故を元通りにし、目撃したマグルに忘却術をかけ記憶を修正する |
|
Acid Pop |
すっぱいペロペロ酸飴 |
(3巻)ロンが7才の時フレッドからこの飴をもらい、酸で舌に穴が開いた |
|
Adventures of Martin Miggs,the Mad Muggle |
マッドなマグル、マーチン・ミグズの冒険 |
(2巻)ロンの部屋にあった漫画。 |
|
Agrippa, Cornelius |
コーネリアス・アグリッパ |
(1巻)蛙チョコのカード。錬金術等に関する書物を残した15世紀の魔術師。 |
|
Alchemy |
錬金術 |
(1巻)西洋に昔からある原始的な化学技術。鉛を精錬して金に変化させようとした |
|
Algie, great-uncle |
アルジー大おじさん |
(1巻)ネビル・ロングボトムの大おじさん |
|
Alohomora |
アロホモラ |
(1巻)鍵のかかった扉を開く呪文。 |
|
Ancient Runes |
古代ルーン文字 |
(2巻)3年生で選択する科目 |
|
Ancient Runes Made Easy |
古代ルーン語のやさしい学び方 |
(2巻)本の題名 |
|
Anglesea |
アングルシー |
(3巻)夜の騎士バスが通った所。ウェールズ北西部の島で、Gwynedd州の一部。詳細は週刊予言者新聞の地図で |
|
Animagus,Animagi |
動物もどき、アニメーガス |
(3巻)自由に動物に変身できる魔法使いの事。全てのアニメーガスは魔法省に登録されている。20世紀にはたった7人しかいない(AnimagiはAnimagusの複数形)、 |
|
Anti-cheating Spell |
カンニング防止の魔法 |
(1巻)試験用に使う、カンニング防止魔法が施された羽ペン |
|
Aparecium! |
アパレシウム、現れよ! |
(2巻)物が現れる呪文。 |
|
Apothecary |
薬局 |
(1巻)ダイアゴン横丁にある、魔法薬に使う材料等を販売している店 |
|
Apparate |
姿現わし術 |
(3巻)別の場所に姿を現わすことのできる魔法、ホグワーツ城の中に「姿現わし」はできない |
|
Aragog |
アラゴグ |
(2巻)盲目の巨大蜘蛛、ハグリッドの友達 |
|
Arithmancy |
数占い(学) |
(2巻)3年生で選択する科目 |
|
Asphodel |
アスフォデル |
(1巻)ユリ科の水仙の一種。ギリシャ神話では「極楽に咲く不死の花」のこと。球根の粉末は眠り薬の材料に。 |
|
Astronomy |
天文学 |
(1巻)望遠鏡で星の名前や惑星の動きを学ぶ学科 |
|
Astronomy Tower |
天文台の塔 |
(3巻)ホグワーツにある塔の一つ |
|
Aunt Marge |
マージおばさん |
(1巻)バーノンおじさんの妹。ハリーを嫌っている |
|
Azkaban |
アズカバン |
(2巻)海のかなたの小島に建つ、魔法使いの要塞監獄。看守はディメンター |
|
B |
Babbling Curse |
おしゃべりの呪い |
(2巻)ロックハートの授業で出てくる呪い |
|
Bagshot, Bathilda |
バチルダ・バグショット |
(1巻)「魔法史」の作者 |
|
Balaclava |
バラクラバ頭巾 |
(2巻)頭から肩の一部まですっぽり入るウールの大型帽。ハグリッドが愛用 |
|
(Bandon) Banshee |
泣き妖怪、バンシー |
(2巻)恐ろしい声で泣き、周りの者を震え上がらせる妖怪 |
|
Bane |
ベイン |
(1巻)禁じられた森に住むケンタウロス |
|
Barn owl |
めんふくろう |
(1巻)ネビルのフクロウは、この種類 |
|
Baruffio |
バルッフィオ |
(1巻)浮遊魔法を唱える時エフでなくエスの発音をしてしまい、気がついたら自分が床に寝転んでバッファローが自分の上に乗っていた |
|
Basilisk |
バジリスク |
(2巻)別名「毒蛇の王」。睨まれると即死する。蜘蛛の天敵 |
|
Bat spleens |
こうもりの脾臓 |
(1巻)ダイアゴン横丁で手に入る |
|
Bath bun |
干しブドウ入りのバース風菓子パン |
(3巻)ハグリッドが作ってくれた菓子パン |
|
Bayliss, Hetty |
ヘティ・ベイリス夫人 |
(2巻)ノーフォークに住むマグル。ハリーとロンが乗った空飛ぶ車を目撃した |
|
Beater |
ビーター |
(1巻)クィディッチで、ブラッジャーを敵の陣地へ打ち返す役目の人。各チーム2人いる。 |
|
Beetle eyes |
黄金虫の目玉 |
(1巻)ダイアゴン横丁の薬問屋で1さじ5クヌートで売っている |
|
Beginners' Guide to Transfiguration, A |
変身術入門 |
(1巻)教科書。エメリック・スィッチ著 |
|
Belch Powder |
ゲップ粉 |
(3巻)ホグズミードで買える |
|
Bell, Katie |
ケイティ・ベル |
(1巻)グリフィンドールのチェイサー |
|
Bertie Bott's Every Flavour Beans |
バーティーボッツの百味ビーンズ |
(1巻)色々な味のジェリー・ビーンズ。ハナクソ味なんてのまで… |
|
Bezoar |
ベゾアール石 |
(1巻)山羊や羊の体内の結石。昔は解毒剤に用いた |
|
Bicorn |
二角獣 |
(2巻)ポリジュース薬の材料 |
|
Binky |
ビンキー |
(3巻)ラベンダー・ブラウンが自宅で飼っていたウサギ |
|
Binns |
ビンズ先生 |
(1巻)魔法史を教える、唯一のゴースト先生 |
|
Biting kettle |
噛みつくやかん |
(2巻)ウィーズリー氏が押収した、魔法が掛けられたグッズ |
|
Black, Sirius |
シリウス・ブラック |
(1巻)ポッター家の悲劇の後、ハリーを親戚に送り届けるハグリッドに自分のバイクを貸した。その後アズカバンの監獄に送られ… |
|
Bletchley |
ブレッチリー |
(1巻)スリザリンのキーパー |
|
Blood-flavoured lollipop |
血の味がするペロペロ・キャンディ |
(3巻)吸血鬼用お菓子? |
|
Blood-Sucking Bugbear |
吸血お化け |
(2巻) |
|
Bloody Baron |
血みどろ男爵 |
(1巻)スリザリンのゴースト。やつれた顔をし、銀色の血で全身覆われている |
|
Bloomstick |
箒 |
(1巻)魔法使いが空を飛ぶ時に使う道具 |
|
Bloomstick Servicing Kit |
箒磨きセット |
(3巻)ハーマイオニーがハリーの13才の誕生日プレゼントにくれた |
|
Bludgers |
ブラッジャー |
(1巻)クィディッチに出てくる真っ黒いボール。物凄い速さで選手に襲いかかり箒からたたき落とそうとする。各試合2個出現 |
|
Boggart |
まね妖怪、ボガート |
(3巻)暗くて狭い所に居る、形態模写妖怪。相手が一番怖がるものに変身する |
|
Bones, Susan |
スーザン・ボーンズ |
(1巻)ハリーの同級生,ハッフルパフ |
|
Bones, the |
ボーン家 |
(1巻)ヴォルデモートに殺された、当時最も力のあった一家 |
|
Bonfire Night |
ガイ・フォークスの焚き火祭り |
(1巻)11月5日の火薬陰謀事件記念日の夜、同事件首謀者だったガイ・フォークスの人形を焼く所からこの名前がついている。英国ではハロウィーンよりこのお祭りの方が盛ん。事件詳細は語源辞典に。 |
|
Boomslang |
毒ツルヘビ |
(2巻)ポリジュース薬の材料の一つ |
|
Boot, Terry |
テリー・ブート |
(1巻)ハリーの同級生,レイブンクロー |
|
Borgin and Burkes |
ボージン・アンド・バークス |
(2巻)夜の闇横丁にある、闇魔術に関する品を売っているお店。 |
|
Brass scales |
真鍮製ものさし |
(1巻)ホグワーツ魔法学校指定 |
|
Break with a Banshee |
泣き妖怪バンシーとのナウな休日 |
(2巻)ロックハート著 |
|
Brocklehurst, Mandy |
マンディ・ブロックルハースト |
(1巻)ハリーの同級生,レイブンクロー |
|
Broken Balls: When Fortunes Turn Foul |
球が割れる--ツキが落ちはじめた時 |
(3巻)占いに関する本 |
|
Broomstick Flying |
ホウキ飛行訓練 |
(1巻)箒で空を飛ぶ訓練をする授業。マダム・フーチ担当 |
|
Brown owl |
茶フクロウ |
(1巻)フクロウの一種 |
|
Brown, Lavender |
ラベンダー・ブラウン |
(1巻)ハリーの同級生,グリフィンドール。パーバティ・パチルの友人 |
|
Buckbeak |
バックビーク |
(3巻)ハグリッドに可愛がられているヒッポグリフの名 |
|
Bulstrode, Millicent |
ミリセント・ブルストロード |
(1巻)ハリーの同級生,スリザリン。 |
|
Burning Day |
燃焼日 |
(2巻)不死鳥が炎となって燃え上がる日。その後再び灰の中から蘇る |
|
Burrow, The |
隠れ穴 |
(1巻)ウィーズリー一家の呼称 。 |
|
Butterbeer |
バタービール |
(3巻)ノンアルコールの泡立った温かい飲み物 |
|
C |
Cadogan , Sir |
カドガン卿 |
(3巻)絵の中に住む騎士。中世風の言葉遣いで話す。高貴な魂、鋼(はがね)の肉体の持ち主?。 |
|
Caput Draconis |
カプート・ドラコニス |
(1巻)グリフィンドールの合言葉。ラテン語で「竜の頭(Dragon head)」のこと(Caputは頭、draconisは竜の意味)。 |
|
Care of Magical Creatures |
魔法生物飼育学 |
(2巻)3年生で選択する科目、教授は何と… |
|
Cauldron Cake |
大鍋ケーキ(1巻)、魔女鍋スポンジケーキ(3巻) |
(1巻)大鍋の形をしたケーキ? 仏語版では"Fondant du Chaudron(大鍋フォンダン=砂糖衣をかけたケーキ) " |
|
Cauldrons |
鍋(屋) |
(1巻)ダイアゴン横丁にある店(の名前?)。銅、真鍮、錫、銀、自動かき混ぜ鍋、折畳み式など色々ある |
|
Chamber of Secret |
秘密の部屋 |
(2巻)ホグワーツのどこかにある部屋… |
|
Chameleon Ghouls |
カメレオンのお化け |
(2巻)本の題名 |
|
Chang, Cho |
チョウ・チャン |
(3巻)レイブンクローのシーカー。ハリーより一級上の可愛い女の子 |
|
Charm to Cure Reluctant Reversers, A |
後退を拒む箒を治す呪文 |
(3巻)バックしたがらない箒にかける呪文 |
|
Charm Your Own Cheeze |
自家製魔法チーズの作り方 |
(2巻)ロンの家の台所にある本の題名 |
|
Charms |
妖精の魔法(1巻)、呪文学(3巻〜) |
(1巻)色々な呪文を学ぶ授業。担当はフリットウィック先生 |
|
Chaser |
チェイサー |
(1巻)クィディッチで、クアッフルを投げ合い相手ゴールの中に入れる役目の人。その度10点得点する。チームに3人いる |
|
Cheering Charm |
元気呪文 |
(3巻)元気が出る呪文 |
|
Chipolata |
チポラータソーセージ |
(1巻)スパイス入りの小さな豚肉ソーセージ/ソーセージ入りシチュー |
|
Chocolate Frogs |
蛙チョコ |
(1巻)魔術師や魔女の写真カードがついてくる蛙型チョコ。 |
|
Chudley Cannons |
チャドリー・キャノンズ |
(2巻)ロンが贔屓にしているクィディッチ・チーム |
|
Circe |
キルケ |
(1巻)蛙チョコのカード。ギリシャ神話に出てくる魔術師。オデュッセイアでは伝説の島アイアイエに住みオデュッセウスの部下をブタに変えた |
|
Cleansweep Five |
クリーンスィープ 5 |
(2巻)フレッドとジョージが使っている箒 |
|
Cleansweep Seven |
クリーンスィープ 7 |
(1巻)安定した性能を誇る定番の箒 |
|
Clearwater, Penelope |
ペネロピー・クリアウォーター |
(2巻)レイブンクローの監督生、パーシーのガールフレンド。 |
|
Cliodna |
クリオドナ |
(1巻)蛙チョコのカード。ドルイド教女祭司 |
|
Cloak |
マント |
(1巻)魔法使いが冬にローブの上にはおるもの。ホグワーツの制服のローブは黒で金ボタン |
|
Cockroach Cluster |
ゴキブリ・ゴソゴソ豆板 |
(3巻)ハニーデュークスで売っているお菓子 |
|
Colonel Fubster |
ファブスター大佐 |
(3巻)マージ叔母さんの近所に住んでいる退役軍人。ブルドックの世話を引き受けてくれる |
|
Comet two-sixty |
コメット 260 |
(1巻)ドラコ・マルフォイご自慢の、自宅で持っている箒 |
|
Committee for the Disposal of Dangerous Creatures |
危険生物処理委員会 |
(3巻)危険な生き物の処分を決める委員会。バックビークが、この裁判にかけられた |
|
Committee on Experimental Charms |
実験的呪文委員会 |
(2巻)魔法省の部署 |
|
Common room |
談話室 |
(1巻)寮の入り口を入るとある部屋。生徒が自由におしゃべりしたり、宿題をする |
|
Confusing Concoction |
混乱薬 |
(3巻)魔法薬学の試験に出た薬 |
|
Counter-Charm (Curse) |
反対呪文 |
(2巻)対抗する呪文 |
|
Crabbe Vincent |
ビンセント・クラッブ |
(1巻)スリザリン,ハリーの同級生。ドラコ・マルフォイの手下。 |
|
Creevey, Colin |
コリン・クリービー |
(2巻)ハリーに憧れ、まとわりつく。父親は牛乳配達人 |
|
Crockford, Doris |
ドリス・クロックフォード |
(1巻)漏れ鍋でハリーに会って感激した魔女 |
|
Crookshanks |
クルックシャンクス |
(3巻)ハーマイオニーのペットの巨大な赤茶猫。がに股で、顔が変な具合につぶれている。 |
|
Crumpet |
クランペット(菓子) |
(1巻?)小さなホットケーキの様なパン(お菓子)。バター等をつけて食べる |
|
Curse of the Bogies |
悪霊の呪い |
(1巻)クィレル先生が教えた呪い。 |
|
Curses and Counter-Curses |
呪いのかけ方、解き方 |
(1巻)フローリシュ・アンド・ブロッツ書店でハリーが読みふけった本 |
|
D |
Daily Prophet Grand Prize Galleon Draw |
日刊予言者新聞ガリオンくじグランプリ |
(3巻)日刊予言者新聞主催のくじ。賞金700ガリオン。3巻ではウィーズリー家が当てた |
|
Daily Prophet, The |
日刊予言者新聞 |
(1巻)魔法界の日刊新聞 |
|
Dark Force Defence League |
闇の力に対する防衛術連盟 |
(2巻)ロックハート教授は、この連盟の名誉会員 |
|
de Mimsy-Porpington, Nicholas (Sir) |
ニコラス・ド・ミムジー=ポーピントン卿 |
(1巻)「ほとんど首無しニック」の本名 |
|
Death Omens: What to Do When You Know the Worst Is Coming |
死の前兆-最悪の事態が来ると知った時、あなたはどうするか |
(3巻)読むとあらゆる所で死の前兆が見えてしまい、それに驚いて死んでしまう本 |
|
Deathday Party |
絶命日パーティー |
(2巻)死んだ日を祝うパーティー |
|
Decree for the Reasonable Restriction of Underage sorcery,1875 |
未成年魔法使いに対する妥当な制限に関する1875年法 |
(2巻)卒業前の未成年魔法使いを取締る法律 |
|
Decree for the Restriction of Underage Wizardry |
未成年魔法使いの制限事項令 |
(2巻)未成年の魔法使いを取り締まる法律 |
|
Defence against the Dark Arts |
闇の魔術の防衛術 |
(1巻)1巻ではクィレル先生、2巻ではロックハート先生、3巻ではルーピン先生が教える。 |
|
Deflating Draft |
ぺしゃんこ薬 |
(2巻)膨れた体がぺしゃんこに戻る |
|
De-gnome, De-gnoming |
庭小人駆除 |
(2巻)庭に増えた小人を投げ飛ばす |
|
Delaney- Podmore, Patrick , Sir |
パトリック・デレニー=ポドモア卿 |
(2巻)別名スッパリ首無しポドモア卿 |
|
Dementor |
ディメンター(吸魂鬼) |
(3巻)アズカバンの看守。衰退と絶望の中に栄え、人々の幸福や平和を吸い取る生き物。キスされた者は生きる屍となる。 |
|
Dementors' Kiss |
吸魂鬼のくちづけ |
(3巻)吸魂鬼が徹底的に破滅したい相手にこれを行う。犠牲者の口を上下の顎で挟んで魂を吸い取り、植物人間にさせる |
|
Dennis |
デニス |
(1巻)ダドリーの悪友 |
|
Department of Magical Catastrophes |
魔法惨事部 |
(3巻)魔法省の部署の一つ。大惨事を担当? |
|
Derek |
デレク |
(3巻)ダンブルドアからチポラータソーセージを勧められた一年生 |
|
Dervish and Banges |
ダービシュ・アンド・バングズ魔法用具店 |
(3巻)ホグズミードにあるお店。魔法の用具が売られている |
|
Devil's Snare |
悪魔の罠 |
(1巻)蔓が蛇のように足首や身体に巻き付いてきて、絞め殺しにかかる。光を嫌う |
|
Diagon Alley |
ダイアゴン横町 |
(1巻)魔法界の商店街 |
|
Didsbury |
ディズベリー |
(2巻)クイックスペルを利用した、D・J・プロッド魔法戦士が住んでいる所 |
|
Diggle, Dedalus |
ディーダラス・ディグル |
(1巻)おっちょこちょいの魔術師。ハリーにお辞儀をした事がある。 |
|
Diggory, Cedric |
セドリック・ディゴリー |
(3巻)ハッフルパフ・チームのキャプテンでシーカー。背が高くハンサム。父親は魔法省勤務、 |
|
Dippet Armando (Professor) |
アーマンド・ディペット先生 |
(2巻)50年前のホグワーツの校長 |
|
Disapparate |
姿くらまし |
(3巻)姿を消す魔法。ホグワーツ城の中で「姿くらまし」はできない |
|
Disarming Charm |
武装解除の術 |
(2巻)エクスぺリアームズ! |
|
Dissendium |
ディセンディウム、降りよ! |
(3巻)下に降りる為の呪文。 |
|
Dittany |
ハナハッカ |
(1巻)ハリーが「薬草ときのこ百種」の本の中で調べた |
|
Divination |
占い学 |
(2巻)トレローニー教授の不気味な?授業。3年生で選択する |
|
Dobby |
ドビー |
(2巻)元マルフォイ家の屋敷しもべ妖精。ハリーのお陰で解放された。 |
|
Door-opening spell |
扉開きの呪文 |
(1巻)鍵のかかった扉をも開く呪文。 |
|
Dormitory |
寮、寝室 |
(1巻)ホグワーツの各「寮」(グリフィンドールなど)を指す時と、「寝室」を表わす時がある。グリフィンドールの場合は談話室の奥の螺旋階段を上った先に寝室がある(男女別)。真紅のビロードカーテン、4本柱の天蓋つきベッドがあり、5人で一部屋利用 |
|
Double-ended-newt |
二又イモリ |
(3巻)魔法動物ペットショップにいた先客のペット |
|
Dr.Filibuster's Fabulous Wet-Start, Not-Heat Fireworks |
ドクター・フィリバスターの長々花火--火なしで火がつくヒヤヒヤ花火 |
(2巻)Filibusterとは英語で「長い演説による議事妨害、海賊」という意味。長くて危険なものということ? |
|
Dragon |
ドラゴン |
(1巻)ウェールズ・グリーン普通種、ヘブリディーズ諸島ブラック種等の野生ドラゴンが存在する。 |
|
Dragon Breeding for Pleasure and Profit |
趣味と実益を兼ねたドラゴンの育て方 |
(1巻)ハグリッドが調べていた本 |
|
Dragon liver |
ドラゴンのきも |
(1巻)ダイアゴン横丁で30g17シックルで売られていた |
|
Dragon Species of Great Britain and Ireland |
イギリスとアイルランドの竜の種類 |
(1巻)ハグリッドが調べていた本 |
|
Draught of Living Death |
生ける屍の水薬 |
(1巻)アスフォデルの球根の粉末とニガヨモギを煎じたもので作った眠り薬の別称。余りに強力なのでこの名前が。 |
|
Droobles Best Blowing Gum |
ドルーブルのベスト風船ガム |
(1巻)部屋中に紫色の風船が何個も広がり、何日もはじけずに膨れっぱなしの状態でいるガム |
|
Duelling Club |
決闘クラブ |
(2巻)魔法界の決闘の仕方(2人向き合い、杖を剣のように前に構えて行う)を教えてくれる |
|
Dumbledore, Albus |
アルバス・ダンブルドア |
(1巻)ホグワーツ魔法学校校長。ヴォルデモートですら恐れる人物。元は変身術の先生 |
|
Dungbomb |
クソ爆弾 |
(3巻)ジョージとフレッドお気に入り?の品 |
|
Dursley, Dudley |
ダドリー・ダーズリー |
(1巻)ハリーの唯一の従兄。超肥満児。 |
|
Dursley, Petunia |
ペチュニア・ダーズリー |
(1巻)ハリーの母親の実の妹だが魔法は使えない。 |
|
Dursley, Vernon |
バーノン・ダーズリー |
(1巻)ハリーの叔父。グラニングズ社(穴開けドリル製造会社)の社長。 |
|
Dwarf |
小人 |
(3巻?)人間より小さく、男女ともに濃い顎鬚がある。白雪姫に出てくる、あの「小人」です |
|
E |
Eagle owl |
ワシミミズク |
(1巻)マルフォイのふくろうは、この種類 |
|
Eels' eyes |
うなぎの目玉 |
(1巻)ダイアゴン横丁で売られている |
|
Eeylops Owl Emporium |
イーロップふくろう百貨店 |
(1巻)各種ふくろうを取り扱う、ふくろうのデパート。ダイアゴン横丁にある |
|
Eggnog |
エッグノッグ |
(2巻)牛乳・卵・砂糖・香料に通例ラム酒などを加えた飲料 |
|
Enchantment in Baking |
お菓子を作る楽しい呪文 |
(2巻)ロンの家の台所にある本の題名 |
|
Encyclopedia of Toadstools |
毒キノコ百科 |
(2巻)アーサー・ウィーズリーは、この本でルシウス・マルフォイを殴った |
|
End-of-Year Feast |
学年度末パーティー |
(1巻)学年度末に行われる宴会。 |
|
Engorgement Charm |
肥らせ魔法 |
(2巻)動植物を肥らせる魔法らしい |
|
Enid, great-auntie |
エニド大おばさん |
(1巻)ネビル・ロングボトムの大おばさん |
|
Entrance Hall |
玄関ホール |
(1巻)学校の扉を開けると目の前が玄関ホール。石壁が松明に照らされ、天井がとても高い。正面には大理石の階段が。 |
|
Entrancing Enchantments |
魅惑の呪文 |
(2巻)フリットウィック先生が詳しい? |
|
Ernie Prang |
アーニー・プラング |
(3巻)夜の騎士バスの運転手 |
|
Errol |
エロール |
(2巻)ウィーズリー家のふくろう。年寄りで、毛ばたきのよう |
|
Evening Prophet |
夕刊予言者新聞 |
(2巻)魔法界の夕刊紙 |
|
Expecto patronum! |
エクスペクト・パトローナム、守護霊よ来たれ! |
(3巻)守護霊を出す呪文。 |
|
Expelliarmus! |
エクスぺリアームズ、武器よ去れ! |
(2巻)武装解除の術。 |
|
Exploding bonbon |
爆発ボンボン |
(3巻)ハニーデュークスで売っているお菓子 |
|
Exploding Snap |
爆発ゲーム |
(2巻)イギリスには「スナップ(Snap)」というトランプゲームがある |
|
F |
Fang |
ファング |
(1巻)ハグリッドが飼っている大型ボアーハウンド犬。見かけは恐そうだが、実は気が小さい。 |
|
Fantastic Beasts and Where to Find them |
幻の動物とその生息地 |
(1巻)教科書。ニュート・スキャマンダー著 |
|
Fat Friar |
修道士 |
(1巻)ハッフルパフのゴースト |
|
Fat Lady |
太ったレディの肖像画 |
(1巻)クリフィンドール塔の入り口を守っている。 |
|
Fawkes |
フォークス |
(2巻)ダンブルドアが飼っている不死鳥。度々ハリーを助けてくれる。 |
|
Ferula |
フェルーラ、巻け! |
(3巻)包帯で体を固定する呪文? |
|
Fidelius Charm |
忠誠の術 |
(3巻)一人の人間の中に、秘密を封じ込める呪文 |
|
Figg, Mrs. |
フィッグおばあさん |
(1巻)ハリーのベビーシッターを引き受ける、ダドリー家の近所のおばあさん |
|
Filch, Argus & Mrs.Norris |
アーガス・フィルチとミセス・ノリス |
(1巻)学校の管理人とその飼い猫。生徒の校則違反を見つけて処罰するのが人生の目的。 |
|
Finch-Fletchley, Justin |
ジャスティン・フィンチ=フレッチリー |
(1巻)ハリーの同級生 ハッフルパフ。 |
|
Finite Incantatem! |
フィニート・インカンターテム、呪文よ終われ! |
(2巻)掛かった呪文が解ける。 |
|
Finnigan, Seamus |
シェーマス・フィネガン |
(1巻)ハリーの同級生 グリフィンドール。 |
|
Firebolt |
ファイアーボルト(炎のいかずち) |
(3巻)最先端技術を駆使して生み出された世界一早い競技用箒。値段は不明 |
|
Firenze |
フィレンツェ |
(1巻)禁じられた森に住むケンタウロス |
|
Fizzing Whizzbee |
フィフィ・フィズビー |
(3巻)炭酸浮上キャンディ |
|
Flame-Freezing Charm |
炎凍結(ほのおとうけつ)術 |
(3巻)熱い炎を心地良いものに変える魔法 |
|
Flamel, Nicolas |
ニコラス・フラメル |
(1巻)あることを成し遂げた、たった一人の魔術師 |
|
Flamel, Perenelle |
ペレネリ・フラメル |
(1巻)フラメル氏の愛妻 |
|
Fleet, Angus |
アンガス・フリート |
(2巻)ピーブルズに住むマグル。ハリーとロンが乗った空飛ぶ車を目撃し警察に通報 |
|
Fleetwood's High-Finish Handle Polish |
フリートウッズ社製高級仕上げ箒柄磨き |
(3巻)箒の柄の部分を磨くクリーム |
|
Flesh-Eating Slug Repellent |
肉食ナメクジの駆除剤 |
(2巻)ハグリッドが2巻で探した薬 |
|
Fletcher, Mundungus |
マンダンガス・フレッチャー |
(2巻)マグル製品不正使用取締局の抜き打ち調査でひっかかった魔法使い。 |
|
Flibbertigibbet |
フリバティジベット |
(3巻)グリフィンドール塔へ入る為の合言葉、 |
|
Flint, Marcus |
マーカス・フリント |
(1巻)スリザリンのキャプテン。ハリーより5学年上で、チェイサー。 |
|
Flitwick |
フリットウィック先生 |
(1巻)「呪文学(1・2巻では『妖精の魔法』と訳されていた)」を担当する、とても小柄な先生。 |
|
Floating stretcher |
浮かぶ担架 |
(3巻)クィディッチ試合中ハリーが箒から落下した時、ダンブルドアが魔法で出した |
|
Flobberworm |
レタス食い虫、フロバーワーム |
(3巻)レタスを食べるイモ虫 |
|
Floo Powder |
煙突飛行粉 |
(2巻)フルーパウダー。煙突に向かって粉を一つまみ投げ、目的地を告げるとワープする |
|
Florean Fortescure's Ice-Cream Parlour |
フローリアン・フォーテスキュー・アイスクリーム・パーラー |
(3巻)ダイアゴン横丁にあるアイスクリーム店。店主のフォーテスキュー氏は中世の魔女火あぶりに詳しい |
|
Flourish and Blots |
フローリシュ・アンド・ブロッツ書店 |
(1巻)ダイアゴン横丁にある、学校の教科書等を取り扱う書店。 |
|
Fluffy |
フラッフィー |
(1巻)恐ろしい巨大な三頭犬 |
|
Fluxweed |
満月草 |
(2巻)ポリジュース薬の材料の一つ |
|
Flying with the Cannons |
キャノンズと飛ぼう |
(2巻)ロンがクリスマスプレゼントにくれた本。キャノンズの面白い事が色々書いてある |
|
Forbidden corridor |
禁じられたろうか |
(1巻)立ち入るのが禁止されている廊下 |
|
Forbidden Forest, The |
禁じられた森 |
(1巻)通常生徒には立ち入り禁止になっている森。様々な不思議な生物がこの中で棲息している。 |
|
Fortuna Major |
フォルチュナ・マジョール。たなぼた! |
(3巻)グリフィンドール塔へ入る為の合言葉 |
|
Fowl or Foul? |
鳥か盗りか? |
(3巻)本の題名 |
|
Freezing Charm |
縛り術 |
(2巻)相手を動けなくする |
|
Frog Spawn Soap |
カエル卵石鹸 |
(3巻)ゾンコの店で買える |
|
From Egg to Inferno, A Dragon Keeper's Guide |
ドラゴンの飼い方−卵から焦熱地獄まで |
(1巻)ハグリッドが調べていた本 |
|
Fudge |
ヌガー |
(1巻?)柔らかいキャンディ |
|
Fudge Flies |
ハエ型ヌガー |
(3巻)ハニーデュークスで売っているお菓子 |
|
Fudge, Cornelius |
コーネリアス・ファッジ |
(1巻)魔法省大臣。自分の身の安全を第一に考える?凡庸な人物… |
|
Full Body-Bind |
全身金縛り |
(1巻)体中が金縛りになる魔法 |
|
G |
Gadding with Ghouls |
グールお化けとのクールな散策 |
(2巻)ロックハート著 |
|
Galleon |
ガリオン |
(1巻)金貨で、17シックルあるいは493クヌートに相当。 |
|
Gambol and Japes Wizarding Joke Shop |
ギャンボル・アンド・ジェイプスいたずら専門店 |
(2巻)ダイアゴン横丁にある、ジョージ&フレッド御用達のお店 |
|
Ghoul in the attic |
屋根裏お化け |
(2巻)ロンの家の屋根裏に住んでいる、やかましいお化け |
|
Gilderoy Lockhart's Guide to Household Pests |
ギルデロイ・ロックハートのガイドブック--一般家庭の害虫 |
(2巻)本の題名 |
|
Gillywater |
ギリーウォーター |
(3巻)カーネーションのジュース(仏版では"le jus d'oeillet")。マクゴナガル先生が「3本の箒」で飲んだ |
|
Gnome |
小人、庭小人 |
(2巻)ジャガイモみたいな剥げ頭の小人。庭に巣穴を作って住んでいる |
|
Goblins |
小鬼 |
(1巻)小柄なハリーよりも頭一つ分程小さい。Gobbledegookという言葉を話す。 |
|
Gobstones |
ゴブストーン |
(3巻)ビー玉に似た魔法のゲーム。失点する度に、石がプレイヤーの顔に嫌な匂いのする液体(唾?=Gob)をかける |
|
Godric's Hollow |
ゴドリックの谷 |
(1巻)ハリーの両親が亡くなる前に住んでいた場所。 |
|
Golden Snitch |
スニッチ |
(1巻)クィディッチで使うクルミ大の金色の球。銀色の翼で素早く飛ぶので見えにくい。取れば150点獲得し、試合も終了する |
|
Gordon |
ゴードン |
(1巻)ダドリーの悪友 |
|
Goshawk, Miranda |
ミランダ・ゴズホーク |
(1巻)「基本呪文集」の著者 |
|
Governors |
理事 |
(1巻)マルフォイの父親もホグワーツの理事 |
|
Goyle, Gregory |
グレゴリー・ゴイル |
(1巻)スリザリン、ドラコマルフォイの手下 |
|
Granger, Hermione |
ハーマイオニー・グレンジャー |
(1巻)ハリーの親友の優等生。髪がもじゃもじゃで前歯がちょっと大きい。マグル出身で両親は歯医者。 |
|
Great Hall |
大広間 |
(1巻)食堂になったり、入学式などが行われる所。天井には魔法が掛けられていて本物の空のように景色が変わる |
|
Great Wizarding Events of the Twentieth Century |
20世紀の魔法大事件 |
(1巻)本の題名。ハリーについて記載がある。 |
|
Great Wizards of the Twentieth Century |
20世紀の偉大な魔法使い |
(1巻)本の題名 |
|
Greenhouse |
温室 |
(1巻)薬草学の授業が行われる場所。城を出て野菜畑を横切った所にある。3号温室は1号温室より不思議で危険な植物がある |
|
Gregory the Smarmy |
おべんちゃらのグレゴリー |
(1巻)この銅像の裏に学校を出る秘密の抜け道がある。フレッドとジョージが見つけた |
|
Grim |
死神犬、グリム |
(3巻)墓場にいる巨大な亡霊犬。これを見た者は死ぬと言われている |
|
Grindelwald |
グリンデルバルド |
(1巻)ダンブルドアが1945年に倒した闇の魔術師。 |
|
Grindylow |
水魔、グリンデロー |
(3巻)水中に住む、緑色をした生き物。細長い指で人を水の中に誘い込む |
|
Gringotts Bank |
グリンゴッツ銀行 |
(1巻)小鬼が運営する魔法銀行。ロンドン市の何百キロもの地下にある。 |
|
Griphook |
グリップフック |
(1巻)グリンゴッツで働いている小鬼の名前 |
|
Grunnion, Alberic |
アルベリック・グラニオン |
(1巻)蛙チョコのカードに載っている魔法使い |
|
Gryffindor |
グリフィンドール |
(1巻)グリフィンドール寮。優れた魔術師・魔女を沢山生んだ。色は赤と金、シンボルはライオン。寮監はマクゴナガル先生 |
|
Gryffindor, Godric |
ゴドリック・グリフィンドール |
(2巻)グリフィンドール創設者 |
|
Gudgeon, Gladys |
グラディス・ガージョン |
(2巻)ロックハートのファン |
|
H |
Hag |
鬼婆 |
(1巻)古代英語で「witch」に当たる言葉。人を食べて生きていると言われる(「幻想図書館」より) |
|
Haggis |
ハギス |
(2巻)スコットランド料理。羊などの臓物を刻み、オートミールや脂肪とともにその胃袋に詰めて煮たもの(ソーセージ) |
|
Hagrid, Rubeus |
ルビウス・ハグリッド |
(1巻)1,2巻では学校の森番。3巻では…。巨大な体を持つ。 |
|
Hair-Raising Potion |
髪を逆立てる薬 |
(2巻)スネイプの宿題 |
|
Halloween Feast |
ハロウィン宴会 |
(1巻)10月31日の夜、生きたコウモリやパンプキンの提灯が飾られ、ご馳走を食べる |
|
Hand of Glory |
輝きの手 |
(2巻)蝋燭を差し込むと、手を持っている者にだけ見える明かりが灯る |
|
Handbook of Do-it Yourself Broomcare |
自分でできる箒の手入れガイドブック |
(3巻)箒磨きセットに入っていた本 |
|
Handbook of Hippogriff Psychology, The |
ヒッポグリフの心理 |
(3巻)本の題名 |
|
Head Boy |
首席 |
(1巻)ウィーズリー家ではビルとパーシーが首席。 |
|
Head Hockey |
首ホッケー |
(2巻)首無し狩クラブのメンバーが行う |
|
Head Polo |
首ポロ |
(2巻)首をスッパリ切られた人のみが参加できる狩の一つ |
|
Headless Hunt |
首無し狩り |
(2巻)首をスッパリ切られた人のみが参加できる狩。「ほとんど首無しニック」は参加できなかった |
|
Head(s) of Houses |
寮監 |
(1巻)各寮を監督する先生。グリフィンドールの寮監はマクゴナガル先生 |
|
Heartstring(s) of dragon(s) |
ドラゴンの心臓の琴線 |
(1巻)オリバンダーの杖の芯に使っている強靭な魔力を持った物のひとつ。 |
|
Hedwig |
ヘドウィグ |
(1巻)ハリーのペットの雪ふくろう。ハグリッドがハリーの11歳のお誕生日に買ってくれた。 |
|
Hengist of Woodcroft |
ウッドクラフトのヘンギスト |
(1巻)蛙チョコのカードに載っている魔法使い |
|
Herbology |
薬草学 |
(1巻)スプラウト先生の授業 |
|
Hermes |
エルメス |
(2巻)パーシーが監督生になった時に買って貰ったふくろう |
|
He Who Must Not Be Named |
名前を呼んではいけないあの人 |
(1巻)ヴォルデモートのこと |
|
Hiccough Sweet |
しゃっくり飴 |
(3巻)ゾンコの店で買える |
|
Higgs, Terence |
テレンス・ヒッグズ |
(1巻)スリザリンのシーカー。 |
|
Hinkypunk |
おいでおいで妖精、ヒンキーパンク |
(3巻)手にカンテラをぶら下げ、明かりで旅人を迷わせて沼地に誘う妖精 |
|
Hippogriff |
ヒッポグリフ |
(3巻)体の前半分がワシ、後ろ半分が馬という生き物。誇り高いので絶対侮辱してはならない |
|
History of Magic |
魔法史 |
(1巻)ビンズ先生が教える退屈な授業 |
|
History of Magic, A |
魔法史 |
(1巻)本の題名。バチルダ・バグショット著 |
|
Hit Wizard |
特殊部隊 |
(3巻)特別に訓練された、魔法使いの警察部隊 |
|
Hog's Head |
ホッグズ・ヘッド |
(1巻)ハグリッドがドラゴンの卵をもらったパブ。どこにあるのかは不明.. |
|
Hogsmeade |
ホグズミード |
(1巻)ホグワーツ魔法学校に行くには、この駅で下車する。お店が沢山あり、3年生以上の生徒は保護者の許可書があれば、週末遊びに行ける。 |
|
Hogwarts Express |
ホグワーツ特急 |
(1巻)真っ赤な機関車。9月1日にKings Cross駅の9と3/4番線から11時きっかりにホグワーツに向けて発車する。 |
|
Hogwarts, a History |
ホグワーツの歴史 |
(1巻)ホグワーツ校についての歴史書 |
|
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry |
ホグワーツ魔法魔術学校 |
(1巻)スコットランドのどこかにある魔法界の学校。4人の偉大な魔法使いによって設立された。魔力のある者にのみ入学許可書が届く。全寮、七学年制。 |
|
Holidays with Hags |
鬼婆とのオツな休暇 |
(2巻)本の題名 |
|
Home Life and Social Habits of British Muggles |
イギリスにおける、マグルの家庭生活と社会的慣習 |
(3巻)本の題名 |
|
Homorphus Charm |
異形戻しの術 |
(2巻)ロックハートの授業で出てくる |
|
Honeydukes |
ハニーデュークス |
(3巻)ホグズミードにある、生徒に大人気のお菓子屋さん |
|
Hooch, Madam |
マダム・フーチ |
(1巻)箒飛行術の先生。白髪を短く切り、鷹のような黄色い目を持つ魔女。 |
|
Hopkirk, Mafalda |
マファルダ・ホップカーク |
(2巻)魔法不適正使用取締局の担当官 |
|
Hornby, Olive |
オリーブ・ホーンビー |
(2巻)嘆きのマートルのメガネをからかったので、死後、取り憑かれた |
|
Horned Slug |
角ナメクジ |
(1巻)これと干しイラクサ、山嵐の針で、おできを治す薬ができる |
|
Horseback Head-Juggling |
首投げ騎馬戦 |
(2巻)首をスッパリ切られた人のみが参加できる狩の一つ |
|
Hospital Wing |
医務室 |
(1巻)マダム・ポンフリーが手当てをしてくれる所 |
|
House Cup Championship |
寮対抗杯 |
(1巻)1年の終わりに最も点数が高い寮にトロフィーがいく。 |
|
House-elf |
屋敷しもべ妖精 |
(2巻)1つの屋敷、魔法使いの家族に一生仕える妖精。主人から衣服を貰うと自由になれる |
|
Hover Charm |
浮遊術 |
(2巻)浮き上がる魔法 |
|
Howler |
吼えメール |
(2巻)開けると物凄い大声でメール内容を怒鳴る。開けないと爆発する |
|
Hufflepuff |
ハッフルパフ |
(1巻)ハッフルパフ寮。ここの魔術師・魔女はややトロい? 色は黄色と黒、シンボルは穴熊。寮監はスプラウト先生 |
|
Hufflepuff, Helga |
ヘルガ・ハッフルパフ |
(2巻)ハッフルパフ創設者 |
|
Hurling Hex |
うっちゃりの呪い |
(3巻)箒などに乗っている人を跳ね飛ばす呪い |
|
I |
I solemnly swear that I am up to no good. |
われ、ここに誓う。われ、よからぬことをたくらむ者なり |
(3巻)忍びの地図を出現させる言葉 |
|
Ice Mice |
ブルブル・マウス |
(3巻)歯がガチガチ、キーキー鳴るお菓子。ハニーデュークスで売っている |
|
Impervius! |
インパービアス、防水せよ! |
(3巻)防水加工を施す呪文。 |
|
Important Modern Magical Discoveries |
近代魔法界の主要な発見 |
(1巻)本の題名 |
|
Improper Use of Magic Office |
魔法不適正使用取締局 |
(2巻)魔法省の部署。使ってはいけない所で呪文が行使されていないかどうか監視する |
|
International Cofederation of Warlocks Statute of Secrecy |
国際魔法戦士連盟機密保持法 |
(2巻)13条でマグルに気づかれる恐れのある魔法行為を禁じている |
|
International Confed. of Wizards |
国際魔法使い連盟 |
(1巻)ダンブルドアがこの連盟の会員 |
|
International Federation of Warlocks |
国際魔法戦士連盟 |
(3巻)国際的な魔法戦士の連盟 |
|
International Warlock Convention of 1289 |
1289年の国際魔法戦士条約 |
(2巻)魔法史の本に書いてある |
|
Invisibility |
隠れ術 |
(2巻)姿を隠す魔法? |
|
Invisibility Booster |
透明ブースター |
(2巻)ウィーズリー氏が自分の車にこっそり付けた、車が空高く上がるまで姿を見えなくする装置 |
|
Invisibility Cloak |
透明マント |
(1巻)輝く銀色のマント。かぶると姿が見えなくなる |
|
Invisible Book of Invisibility |
透明術の透明本 |
(3巻)書店が仕入れたが、透明なのでどこに置いたか結局見つからなかった本 |
|
Irish International Side |
アイルランド・インターナショナル・サイド |
(3巻)ワールドカップの本命チーム |
|
J |
Jelly slug |
ナメクジゼリー |
(3巻)ハニーデュークスで買えるお菓子 |
|
Johnson, Angelina |
アンジェリーナ・ジョンソン |
(1巻)グリフィンドールのチェイサー。 |
|
Jordan, Lee |
リー・ジョーダン |
(1巻)グリフィンドール。双児のウィーズリーの親友。クィディッチの試合の名解説者。 |
|
K |
Kappa |
河童 |
(3巻)水に住む生き物で、浅瀬を渡る者を水中に引っ張り込む |
|
Keeper |
キーパー |
(1巻)クィディッチで、ゴールを守り、相手に得点されないようにする役目の人 |
|
Kettleburn |
ケトルバーン先生 |
(3巻)2巻まで「魔法生物飼育学」担当の先生だった |
|
Knight Bus |
夜の騎士バス |
(3巻)3階建ての派手な紫色のバス。迷子の魔法使い・魔女を助ける。ロンドンの夜行バス(Night Bus)と掛けている |
|
Knockturn Alley |
夜の闇横丁 |
(2巻)ハリーが2巻で紛れ込んだ、胡散臭い横丁。「nocturnally(夜に)」のもじり? |
|
Knotgrass |
ニワヤナギ |
(2巻)ポリジュース薬の材料の一つ |
|
Knut |
クヌート |
(1巻)銅貨。29クヌートで1シックル。 |
|
Kwikspell |
クイックスペル |
(2巻)初心者の為の魔法速習通信講座 |
|
L |
Lacewing flies |
クサカゲロウ |
(2巻)ポリジュース薬の材料の一つ |
|
Leaky Cauldron |
漏れ鍋 |
(1巻)居酒屋。亭主はトム。裏手がダイアゴン横丁への入口になっている。 |
|
Leaping toadstool |
飛びはね毒キノコ |
(2巻)薬草学の授業で使う |
|
Leg-Locker Curse |
足縛りの呪い |
(1巻)足がぴったりくっつき、歩けなくなる呪い。 |
|
Levitation Charm |
浮上魔法 |
(1巻)ものを空中に浮かべるための呪文 |
|
Lionfish |
カサゴ |
(1巻)魔法薬の授業中に、脊椎の粉末(powdered spine)を計量した |
|
Liquorice Wands |
杖型甘草あめ |
(1巻)杖の形をした棒状甘草飴 |
|
Lockhart, Gilderoy |
ギルデロイ・ロックハート |
(2巻)第2巻で『闇の魔術に対する防衛術』の教授となった、ハンサムでキザ?な売れっ子作家。 |
|
Locomotor Mortis |
ロコモーター モルティス |
(1巻)足縛りの魔法をかける。 |
|
Longbottom, Neville |
ネビル・ロングボトム |
(1巻)ハリーの同級生のぶきっちょな男の子。お婆さんに育てられている。 |
|
Love Portion |
愛の妙薬 |
(2巻)異性の気を惹かせる薬… |
|
Lumos |
ルーモス、光よ |
(2巻)杖の先に明かりが灯る呪文。 |
|
Lunascope |
望月鏡 |
(3巻)月を観察するのに使う道具 |
|
Lupin, Remus J. |
リーマス・ルーピン教授 |
(3巻)3巻で闇の魔術に対する防衛術の先生となる。顔色が悪く、ボロボロのローブを着ている |
|
M |
MacDougal, Morag |
モラグ・マクドゥガル |
(1巻)ハリーの同級生。 |
|
Macmillant, Ernie |
アーニー・マクミラン |
(2巻)ハッフルパフの生徒、ハリーの同級生 |
|
Macnair, Walden |
ワルデン・マクネア |
(3巻)「危険生物処理委員会」の死刑執行人 |
|
Madam Malkin's Robes for all Occasions |
マダムマルキンの洋装店-普段着から式服まで |
(1巻)ダイアゴン横丁にある、魔法使いのローブの専門店 |
|
Magical Drafts and Potions |
魔法薬調合法 |
(1巻)教科書。Arsenius Jigger(アージニウス・ジガー)著 |
|
Magical Law Enforcement Squad(/Patrol) |
魔法警察部隊 |
(3巻)魔法界の警察部隊 |
|
Magical Me |
私はマジックだ |
(2巻)ギルデロイ・ロックハートがサイン会をした本 |
|
Magical Menagerie |
魔法動物ペットショップ |
(3巻)魔法動物が色々売っているお店。クルックシャンクスもここで売られていた |
|
Magical Merit |
魔術優等賞 |
(2巻)ホグワーツの賞 |
|
Magical Theory |
魔法論 |
(1巻)教科書。Adalbert Waffling(アドルバート・ワフリング)著 |
|
Malcom |
マルコム |
(1巻)ダドリーの悪友 |
|
Malfoy, Draco |
ドラコ・マルフォイ |
(1巻)ハリーの同級生。クラッブとゴイルを従え、ハリーを目の敵にしている。 |
|
Malfoy, Lucius |
ルシウス・マルフォイ |
(1巻)ドラコ・マルフォイの父親。何やら行動が怪しい… |
|
Malkin, Madam |
マダム・マルキン |
(1巻)「マダムマルキンの洋装店-普段着から式服まで」の女主人。 |
|
Mandragora |
マンドラゴラ |
(2巻)解毒剤の材料となる植物。別名マンドレイク |
|
Mandrake |
マンドレイク |
(2巻)解毒剤の材料となる植物。別名マンドラゴラ |
|
Mandrake Restorative Draught |
マンドレイク回復薬 |
(2巻)石になった生き物を元に戻す薬 |
|
Manticore |
マンティコア |
(3巻)頭は人間、胴はライオン、尾はサソリの生き物。危険生物処理委員会にかけられたが、誰も怖くて近づけなかったので放免された |
|
Marauder's Map |
忍びの地図 |
(3巻)ホグワーツ城と学校の敷地全体の詳しい地図。地図内を歩いている人物全員の名前が分かる。羊皮紙に「われ、ここに誓う。われ、よからぬことをたくらむ者なり」と言うと地図が現れ、「いたずら完了」と唱えると消える |
|
Marsh, Madam |
マダム・マーシ |
(3巻)夜の騎士バスに乗っていた魔女 |
|
Mason, Mr.and Mrs. |
メイソン夫妻 |
(2巻)金持ちの土建屋。バーノンおじさんが自宅に招待し商談成立を狙ったがドビーとハリーによってあえなく失敗した |
|
McGonagall, Minerva |
ミネルバ・マクゴナガル |
(1巻)副校長兼クリフィンドールの寮監。厳格な顔つき及び性格。四角いメガネをかけた背の高い黒髪の魔女。 |
|
McGuffin, Jim |
ジム・マックガフィン |
(1巻)テレビの天気予報係 |
|
McKinnons, the |
マッキノン家 |
(1巻)ヴォルデモートに滅ぼされた一家 |
|
Medieval Assembly of European Wizards |
中世におけるヨーロッパ魔法使い会議 |
(2巻)ビンズ先生の宿題 |
|
Memory Charm |
忘却術 |
(2巻)記憶を消し去る魔法 |
|
Merlin |
マーリン |
(1巻)蛙チョコのカード。アーサー王に使えた魔術師で予言者 |
|
Mince pie |
ミンスパイ |
(3巻)干しブドウ・リンゴなどを刻み、砂糖や香料等を加えたものが中に入っているパイ。勿論、肉が入っていることも |
|
Ministry of Magic |
魔法省 |
(1巻)魔法界のお役所 |
|
Mirror of Erised |
みぞの鏡 |
(1巻)鏡を覗き込んだ人の願望が映し出される鏡。 |
|
Mischief managed! |
いたずら完了! |
(3巻)忍びの地図を消す言葉 |
|
Misuse of Muggle Artefacts Office |
マグル製品不正使用取締局 |
(1巻)魔法省でロンの父親が所属している局 |
|
Moaning Myrtle |
嘆きのマートル |
(2巻)女子トイレに住みつく女子学生のゴースト。暗い性格だが時々有用な情報を教えてくれる |
|
Mobiliarbus! |
モビリアーブス、木よ動け! |
(3巻)木を移動させる呪文。 |
|
Mobilicorpus |
モビリコーバス、体よ動け! |
(3巻)この呪文をかけると、相手を操り人形のように動かすことが出来る。 |
|
Modern Magical History |
近代魔法史 |
(1巻)本の題名。ハリーについて記載がある |
|
Moleskin |
モールスキン |
(2巻)ビロードに似た厚い綿織物の一種(<moleモグラの皮)。モールスキンのオーバーはハグリッドの愛用品
|
|
Monkshood |
モンクスフード |
(1巻)ヨウシュトリカブト(トリカブトの一種)のこと。修道士が被っているフードみたいな形の植物? |
|
Monster Book of Monsters, The |
怪物的な怪物本 |
(3巻)凶暴な「魔法生物飼育学」の教科書。でも、撫でると大人しくなる |
|
Moon |
ムーン |
(1巻)ハリーの同級生 |
|
Moon Charts |
月面図 |
(3巻)star chart(星図)のもじり? |
|
Moony |
ムーニー |
(3巻)忍びの地図の作者の一人 |
|
Morgana |
モルガナ |
(1巻)蛙チョコのカードに載っている魔法使い |
|
Mortlake |
モートレイク |
(2巻)マグル製品不正使用取締局の抜き打ち調査で尋問を受けた |
|
Mosag |
モサグ |
(2巻)アラゴグ(巨大蜘蛛)の妻。ハグリッドが探してきてくれた |
|
Most-Charming-Smile Award |
チャーミング・スマイル賞 |
(2巻)ロックハート教授は「週間魔女」の同賞を五回連続受賞 |
|
Moste Potente Potions |
最も強力な薬 |
(2巻)本の題名 |
|
Mountain Troll |
野生トロル |
(1巻)四メートルもの背丈で、灰色の皮膚でおぞまし夷悪臭を放つ。 |
|
Mrs. Norris |
ミセス・ノリス |
(1巻)学校の用務員、フィルチの飼い猫。 |
|
Mrs.Skower's All-Purpose Magial Mess Remover |
ミセス・ゴシゴシの魔法万能汚れ落とし |
(2巻)壁のいたずら書き等、何でも落ちる |
|
Mudblood |
穢れた血 |
(2巻)差別主義者が、マグルの両親から生まれた者を指す時に使う |
|
Muggle |
マグル |
(1巻)魔法が全く使えない人々。 |
|
Muggle Protection Act |
マグル保護法 |
(2巻)マグルを保護する法律 |
|
Muggle Studies |
マグル学 |
(2巻)3年生で選択する科目 |
|
Mulled mead |
ホット蜂蜜酒 |
(3巻)居酒屋「3本の箒」でハグリッドが飲んだ |
|
N |
N.E.W.Ts(Nastily Exhausting Wizarding Tests) |
いもり、めちゃくちゃ疲れる魔法テスト |
(3巻)ホグワーツ校が授与する最高の資格テスト |
|
Nearly Headless Nick |
ほとんど首無しニック |
(1巻)グリフィンドールのゴースト(本名はニコラス・ド・ミムジーーポルピントン卿) |
|
Nettle |
イラクサ |
(1巻)一般に刺毛が多い植物を指す |
|
Nettles Z. ,Madam |
マダム・Z・ネットルズ |
(2巻)クイックスペルで学習した、トップシャムの魔女 |
|
Nimbus Two Thousand |
ニンバス2000 |
(1巻)1〜2巻でハリー愛用箒だったが暴れ柳にぶつかって吹き飛ばされた |
|
Nimbus Two Thousand and One |
ニンバス2001 |
(2巻)マルフォイ氏がスリザリンチーム全員に買い与えた箒。お陰でドラコはシーカーのポジションをゲット |
|
Norbert |
ノーバート |
(1巻)ハグリッドが孵したノルウェー・ドラゴンの名前 |
|
Norwegian Ridgeback |
ノルウェー・リッジバック |
(1巻)1巻でハグリッドが孵した野生ドラゴンの一種。(ノルウェー種) |
|
Nose-Biting Teacup |
鼻食いつきティーカップ |
(3巻)ゾンコの店で買える |
|
Notable Magical Names of Our Time |
近代の著名な魔法使い |
(1巻)書籍名 |
|
Nott |
ノット |
(1巻)ハリーの同級生 |
|
Nox |
ノックス、消えよ! |
(3巻)杖先の明かりを消す魔法。 |
|
Numerology and Grammatica |
数秘学と文法学 |
(3巻)本の題名 |
|
Nut brittle |
ナッツ入り砂糖菓子 |
(3巻)クリスマスプレゼントとして、ウィーズリー夫人がハリーに贈ってくれた |
|
O |
O.W.Ls |
ふくろう |
(2巻)Ordinary Wizarding Levelsの略。15歳になったら受ける「普通(標準)魔法レベル試験」の事 |
|
Obliviate! |
オブリビエイト!--忘れよ! |
(2巻)忘却魔法。 |
|
Oddsbodikins |
オズボディキンズ |
(3巻)カドガン卿が考えた、グリフィンドールに入る合言葉。フランス語訳では"Palsambleu!=Par le sang de Dieu!=やれやれ(古語)" |
|
O'Flaherty |
オッフラハーティー |
(2巻)グリフィンドールの生徒、ハリーの同級生 |
|
Ogden's Old Firewhisky |
オグデンのオールド・ファイア・ウィスキー |
(2巻)ロックハートの好物? |
|
Olivanders:Makers of Fine Wands since 382 BC |
「オリハンダーの店:紀元前382年創業高級杖メーカー」 |
(1巻)ダイアゴン横丁にある杖の専門店 |
|
Ollivander, Mr. |
オリバンダー老人 |
(1巻)「オリハンダーの店:紀元前382年創業高級杖メーカー」の主人。今まで売った杖を全て覚えている。 |
|
One Minute Feasts-It's Magic |
1分間でご馳走を--まさに魔法だ |
(2巻)ロンの家の台所にある本の題名 |
|
One Thousand Magical Herbs and Fungi |
薬草ときのこ1000種 |
(1巻)教科書。フィリダ・スポア著 |
|
Order of Merlin |
マーリン勲章 |
(2巻)ロックハート教授は、この勲章の勲三等を受章 |
|
Ottery St Catchpole |
オッタリー・セント・キャッチポール |
(2巻)隠れ穴の近くの村 |
|
Ouagadougou |
ウグドゥグ |
(2巻)「異形変身拷問」の呪いに襲われた町。ロックハートが救った(らしい) |
|
Owl Post |
ふくろう便 |
(1巻)魔法界ではこれを郵便のかわりに利用する。 |
|
Owl-order |
ふくろう通信販売 |
(3巻)ふくろうが商品を届けてくれる通信販売 |
|
P |
Padfoot |
パッドフット |
(3巻)忍びの地図の作者の一人 |
|
Paracelsus |
パラケルスス |
(1巻)蛙チョコのカード-スイスの医学者、錬金術師 |
|
Parchment |
羊皮紙 |
(1巻)魔法使いが使う紙。 |
|
Parkinson, Pansy |
パンジー・パーキンソン |
(1巻)ハリーの同級生 スリザリンの意地の悪い女子。 |
|
Parselmouth |
パーセルマウス |
(2巻)ヘビと話ができる魔法使いのこと。ハリーもパーセルマウス |
|
Patil, Parvati |
パーバティ・パチル |
(1巻)ハリーの同級生 グリフィンドール |
|
Patronus |
守護霊、パトローナス |
(3巻)ディメンターから人間を守ってくれる霊。「守護霊の呪文」によって出現するが、唱えた魔法使いによって霊の形は違う |
|
Patronus Charm |
守護霊の呪文、パトローナス・チャーム |
(3巻)守護霊を出す呪文。非常に高度な魔法 |
|
Paws, Mr |
ミスター・ポーズ |
(1巻)フィッグおばあさんのペットの猫の名前 |
|
Peeves |
ピーブス |
(1巻)学校中を徘徊するポルターガイスト。意地悪い暗い目の、大きな口をした小男。 |
|
Pennyfeather |
ペニーフェザー |
(2巻)グリフィンドールの生徒、ハリーの同級生 |
|
Pepper Imps |
胡椒キャンディ、激辛ペッパー |
(3巻)食べると口から煙の出るお菓子。ハニーデュークスで売っている。"black Pepper Imps"は当然「黒胡椒キャンディ」 |
|
Peppermint creams shaped like toads |
ヒキガエル型ペパーミント |
(3巻)食べると胃の中で、本物そっくりに跳ぶ。 |
|
Peppermint Toad |
蛙ミント |
(3巻)ハニーデュークスで売っているお菓子 |
|
Pepperup Potion |
元気爆発薬 |
(2巻)風邪を引いた時等に飲む。数時間は耳から煙を出し続ける |
|
Perkins |
パーキンス |
(2巻)ロンの父親の部下。マグル製品不正使用取締局にはこの2人しかいない |
|
Perks, Sally-Anne |
サリーアン・パークス |
(1巻)ハリーの同級生。 |
|
Peskipiksi Pesternomi! |
ペスキピクシペステルノミ--ピクシー虫よ去れ! |
(2巻)ピクシー妖精を退治する魔法らしいが、全く効果なし |
|
Petrificus Totalus |
ペトリフィカス・トタルス、石になれ! |
(1巻)全身が全く動かなくなる呪文 |
|
Pettigrew, Peter |
ピーター・ペティグリュー |
(3巻)ハリーの父親の親友。小柄な男。惨事に巻き込まれ、指一本だけ残し、体は粉々に吹き飛んだ |
|
Phial |
薬瓶 |
(1巻)ホグワーツ魔法学校指定の薬瓶は、ガラス又はクリスタル製 |
|
Philosopher's Stone |
賢者の石 |
(1巻)錬金術の最終目的で、全ての金属を金に変え、命の水も与えるという |
|
Pig snout |
ブタの鼻 |
(1巻)グリフィンドール塔へ入る合言葉 |
|
Pince, Madam |
マダム・ピンス |
(1巻)学校の図書館の司書 |
|
Pink umbrella |
ピンクの傘 |
(1巻)ハグリッド愛用の傘(花模様)。中に杖が入っている? |
|
Pixy |
ピクシー小妖精 |
(2巻)身の丈20センチ、尖った顔でキーキー甲高い声を出し、悪魔の様な破壊力を持つ |
|
Platform 9 3/4 |
9と3/4番線 |
(1巻)キングス・クロス駅の9番線と10番線の間に位置する。ここからホグワーツ特急は出発する。 |
|
Pointed hat |
三角帽(子) |
(1巻)ホグワーツ制服では黒 |
|
Poisonous snail |
毒カタツムリ |
(3巻)オレンジ色のものが魔法動物ペットショップにいた |
|
Polkiss, Piers |
ピアーズ・ポルキス |
(1巻)ダドリーの子分の一人。 |
|
Polyjuice Potion |
ポリジュース薬 |
(2巻)自分以外の誰かに変身できるが、相手の一部分が必要 |
|
Pomfrey, Madam |
マダム・ポムフレイ |
(1巻)校医。 |
|
Porcupine quills |
山嵐の針 |
(1巻)おできを治す薬の材料 |
|
Portable, waterproof fires |
防水性の持ち運びできる火 |
(2巻)ハーマイオニーが得意な呪文 |
|
Potions |
魔法薬学 |
(1巻)スネイプ先生が教える魔法薬の授業 |
|
Potter, Harry |
ハリー・ポッター |
(1巻)物語の主人公。額に稲妻形の傷痕がある。 |
|
Potter, James |
ジェームズ・ポッター |
(1巻)ハリーの父。優れた魔法使いだったがヴォルデモートに殺される。 |
|
Potter, Lily |
リリー・ポッター |
(1巻)ハリーの母。マグル出身の優秀な魔女。 |
|
Prang, Ernie |
アーニー・プラング |
(3巻)夜の騎士バスの運転手。分厚いめがねをかけた年配の魔法使い |
|
Predicting the Unpredictable: Insulate Yourself against Shocks |
予知不能を予知する-ショックから身を護る |
(3巻)占いに関する本 |
|
Prefect |
監督生 |
(1巻)ウィーズリー家ではビルとパーシーが監督生。 |
|
Prefects Who Gained Power |
権力を手にした監督生たち |
(2巻)パーシーが夢中になって読んだ本 |
|
Prewetts, the |
プルウェット家 |
(1巻)ヴォルデモートに滅ぼされた一家 |
|
Prod ,D.J. |
D.J.プロット |
(2巻)クイックスペルで学習した、ディズベリーの魔法戦士 |
|
Prongs |
プロングズ |
(3巻)忍びの地図の作者の一人 |
|
Properly Decapitated-Podmore (Sir) |
スッパリ首無しポドモア卿 |
(2巻)本名はパトリック・デレニー=ポドモア卿。スッパリ首を切られて死んだ |
|
Protective gloves |
安全手袋 |
(1巻)ホグワーツ制服では、ドラゴンの革又はそれに類する物と決まっている |
|
Ptolemy |
プトレマイオス |
(1巻)蛙チョコのカードに載っている魔法使い。ロンがまだ持ってない |
|
Pucey, Adrian |
エイドリアン・ピューシー |
(1巻)スリザリンのチェイサー。 |
|
Puffapod |
花咲か豆 |
(3巻)ピンク色の鞘に入っている豆。落ちるとパッと花が咲く |
|
Pumpkin fizz |
かぼちゃフィズ |
(3巻)ハニーデュークスで売っているお菓子 |
|
Pumpkin Pasties |
かぼちゃパイ |
(1巻)パンプキンパイ |
|
Pure-blood |
純血 |
(2巻)差別主義者が使う、魔法使いの両親から生まれた者を意味する言葉 |
|
Put-Outer |
火消しライター |
(1巻)このライターをつけると、街灯がポッと音を立てて消える |
|
Q |
Quaffle |
クアッフル |
(1巻)クィディッチで出てくる真っ赤な球。チェイサーがこの球をゴールの輪ッかに投げ込んで、得点する |
|
Quality Quidditch Supplies |
高級クィディッチ用具店 |
(2巻)ダイアゴン横丁にあるクィディッチのお店 |
|
Quidditch Cup Championship |
クィディッチ盃 |
(1巻)クィディッチで1年間の試合での総得点が一番高い寮が貰う。 |
|
Quidditch through the Ages |
クィディッチ今昔 |
(1巻)クィディッチについての本 |
|
Quill |
羽根ペン |
(1巻)魔法界の筆記道具。色々な鳥の羽根ペンがある |
|
Quirrell |
クィレル先生 |
(1巻)1巻で「闇の魔術に対する防衛術」を担当した先生。 |
|
R |
Rat Tonic |
ネズミ栄養ドリンク |
(3巻)ネズミ用栄養剤 |
|
Ravenclaw |
レイブンクロー |
(1巻)レイブンクロー寮。色は青とブロンズ、シンボルは鷲(但しワーナーの映画の中ではレイブン《ワタリガラス》となっている)。寮監はフリットウィック先生 |
|
Ravenclaw, Rowena |
ロウェナ・レイブンクロー |
(2巻)レイブンクロー創設者 |
|
Red Cap |
赤帽鬼、レッドキャップ |
(3巻)悪意のある恐ろしい妖精。頭にその名前の由来である、さび色の赤い帽子をかぶっている(「幻想図書館」より) |
|
Redcurrant rum |
紅い実のラム酒 |
(3巻)居酒屋「3本の箒」で魔法省大臣が注文した |
|
Remembrall |
思い出し玉 |
(1巻)ビー玉位の大きさのガラス玉。ぎゅっと握ると、忘れ事をしていると真っ赤に光りだす。 |
|
Restricted Section |
禁書の棚 |
(2巻)図書館にある。この棚の本を持ち出すには先生のサイン入り許可証が必要 |
|
Revealer |
現れゴム |
(2巻)これで擦ると書いた物が現れてくる |
|
Rictusempra! |
リクタスセンプラ、笑い続けよ! |
(2巻)くすぐりの術 |
|
Riddikulus! |
リディクラス、ばかばかしい! |
(3巻)ボガートを退散させる呪文。怖いものに変身したボガートを、滑稽な姿に変身させる。 |
|
Riddle, Tom Marvolo |
トム・マールヴォロ・リドル |
(2巻)父はマグル、母は魔法使いの名家の出… |
|
Ripper |
リッパー |
(3巻)マージおばさんのお気に入りのブルドック |
|
Rise and Fall of the Dark Arts, The |
黒魔術の栄枯盛衰 |
(1巻)本の題名。ハリーについての記載がある |
|
Robe |
ローブ |
(1巻)普段着用、よそ行き用など色々ある。ホグワーツ制服は黒。 |
|
Ronan |
ロナン |
(1巻)禁じられた森に住むケンタウロス。 |
|
Rosmerta, Madam |
マダム・ロスメルタ |
(3巻)ホグズミードの居酒屋「三本の箒」の女主人。小粋な顔をした曲線美の女性 |
|
S |
Scabbers |
スキャバーズ |
(1巻)ロンのペット、だった…? |
|
School Song |
校歌 |
(1巻)みんな自由に好きな曲に合わせて歌う。 |
|
Screech owl |
このはずく |
(1巻)フクロウの一種 |
|
Scurvy cur |
スカービー・カー、下賎な犬(臆病者)め |
(3巻)カドガン卿が考えた、グリフィンドールに入る合言葉 |
|
Secret-Keeper |
秘密の守り人 |
(3巻)忠誠の術をかけられて、他人の秘密を自分の中に隠し持つ人 |
|
Seeker |
シーカー |
(1巻)クィディッチで、シーカーがスニッチを捕まえれば、150点得点し、試合終了となる |
|
Self-Shuffling Playing cards |
勝手にシャッフルするトランプ |
(2巻) |
|
Self-stirring cauldorns |
勝手に中身をかき混ぜる大鍋 |
(1巻)この鍋を発明した魔法使い達が、魔法史の試験問題として出た |
|
Serpensortia! |
サーペンソーテイア!--ヘビ出(いで)よ! |
(2巻)ヘビを出す魔法 |
|
sherbet ball |
炭酸入りキャンディ |
(3巻)ハニーデュークスで売っている菓子。舐めている間、地上から数センチ浮き上がる |
|
Sherbet lemon |
レモンキャンディー |
(2巻)ダンブルドアの部屋に行く時の合言葉 |
|
Shooting Star |
流れ星 |
(1巻)ロンの箒。恐ろしく遅くて動きがギクシャクしている |
|
Shops selling robes |
マントの店 |
(1巻)ダイアゴン横丁にある店 |
|
Shops selling telescopes |
望遠鏡の店 |
(1巻)ダイアゴン横丁にある店 |
|
Shrieking book |
悲鳴をあげる本 |
(1巻)開くと血も凍るような鋭い悲鳴をあげる本 |
|
Shrieking Shack |
叫びの屋敷 |
(3巻)ホグズミードにある幽霊屋敷。イギリスで一番呪われているらしい |
|
Shrinking Potion(Solution) |
縮み薬 |
(3巻)スネイプ先生の夏休み中の宿題,動物を若返らせる薬(ネビルは自分ひとりでは作れなかった) |
|
Shrivelfig |
萎び無花果 |
(3巻)「縮み薬」の材料の一つ |
|
Shunpike, Stan(Stanley) |
スタン(スタンレー)・シャンパイク |
(3巻)夜の騎士バスの車掌。ひどいロンドン訛りを話す |
|
Sickle |
シックル |
(1巻)銀貨。1シックルは29クヌートに相当。シックル17個で1ガリオン |
|
Silver Arrows |
銀の矢 |
(3巻)昔の時代の箒で現在は生産中止に。フーチ先生が飛ぶことを覚えたのも、この箒 |
|
Sites of Historical Sorcery |
魔法の史跡 |
(3巻)本の題名 |
|
1637 Werewolf Code of Conduct |
1637年の狼人間の行動綱領 |
(1巻)魔法史の試験に出題されるかと思い、ハーマイオニーが勉強した |
|
1612 Goblin rebellion |
1612年小鬼の反乱 |
(3巻)ホグズミードの旅籠が、この反乱で本部になった |
|
Skele-Gro |
骨生え薬のスケレ・グロ |
(2巻)抜き取られた骨を、元通りに生やす薬 |
|
Slytherin |
スリザリン |
(1巻)スリザリン寮。闇の魔術師・魔女は大体ここの出身。色は緑と銀、シンボルはヘビ。寮監はスネイプ先生 |
|
Slytherin, Salazar |
サラザール・スリザリン |
(2巻)スリザリン創設者。 |
|
Smeltings |
(私立)スメルティングズ男子校 |
(1巻)ダドリーが通う学校。バーノン叔父さんの母校でもある |
|
Smethley, Veronica |
ベロニカ・スメスリー |
(2巻)ロックハートのファン |
|
Snake fangs |
ヘビの牙 |
(1巻)おできを治す簡単な薬の材料 |
|
Snape, Severus |
セブルス・スネイプ先生 |
(1巻)魔法薬の先生。本当は『闇の魔術に対する防衛術』を担当したがっている。何故か憎めない所も? |
|
Sneakoscope |
スニーコスコープ、かくれん防止器 |
(3巻)胡散臭い人が近くに居ると、光ってクルクル回る |
|
Snowy |
スノーイー |
(1巻)フィッグおばあさんのペットの猫の名前 |
|
Snowy owl |
白フクロウ |
(1巻)ヘドウィグもこの種類? |
|
Sonnets of a Sorcerer |
魔法使いのソネット(十四行詩) |
(2巻)これを読んだ人は死ぬまでバカバカしい詩の口調でしか話せなくなる |
|
Sorting Ceremony |
組み分け儀式 |
(1巻)入学式の儀式の一つ |
|
Sorting Hat |
組み分け帽子 |
(1巻)ぼろぼろの帽子。新入生がかぶると、帽子が勝手に組名を叫ぶ。 |
|
Special Award for Service to the School(Award for special services) |
学校に対する特別功労賞、ホグワーツ特別功労賞 |
(2巻) |
|
Spellotape |
スペロテープ |
(2巻)修理用テープ |
|
Spinnet, Alicia |
アリシア・スピネット |
(1巻)グリフィンドールのチェイサー。 |
|
Sprout |
スプラウト先生 |
(1巻)ずんぐりした小柄な魔女で、薬草学の先生。 |
|
Squib |
スクイブ |
(2巻)魔法使いの家に生まれながら、魔法力が弱い魔法使い |
|
St.Brutus's Secure Centre for Incurably Criminal Boys |
セント・ブルータス更生不能非行少年院 |
(3巻)マージ叔母さんに対しては、ハリーはこの学校に通っていることになっている |
|
Staff room |
職員室 |
(1巻)板壁の奥の深い部屋。こことは別に教授達は自分の部屋を持っている |
|
Standard Book of Spells , The |
基本呪文集 |
(1巻)呪文の教科書。各学年用がある。Miranda Goshawk(ミランダ・ゴズホーク)著 |
|
Start-of-Term Banquet |
学期はじめの宴会 |
(1巻)学年のはじまりに行う宴会 |
|
Statue of a (humpbacked,) one-eyed witch |
(背中にこぶのある)隻眼の魔女の像 |
(3巻)4階の廊下の中ほどにある像。ここで「ディセンディウム、降下」と呟きながら像を叩くとハニーデュークス店へ行ける |
|
Stink Pellets |
臭い玉(くさいたま) |
(3巻)当然、投げると臭い… |
|
Stoat sandwich |
イタチ・サンドイッチ |
(1巻)イタチの肉を挟んだサンドイッチ。ハグリッドが小屋に遊びに来たハリーとロンに勧めた |
|
Stone gargoyle |
怪獣(ガーゴイル)像 |
(2巻)ダンブルドアの部屋への入り口。この前でレモンキャンディーというと像が本物に変わり、螺旋階段が出てくる |
|
Stonewall |
ストーンウォール |
(1巻)ハリーが通うことになっていた公立学校 |
|
Study of Ancient Runes, The |
古代ルーン文字学 |
(2巻)3年生で選択する科目 |
|
Study of Hippogriff Brutality, A |
ヒッポグリフの残忍性に関する研究 |
(3巻)本の題名 |
|
study of Hogwarts Prefects and their later careers, A |
ホグワーツ監督生たちと卒業後の出世の研究 |
(2巻)本の題名 |
|
Study of Recent Developments in Wizardry, A |
魔法界における最近の進歩に関する研究 |
(1巻)本の題名 |
|
Sub-committee of Sardinian sorcerers |
サルジニア魔法使いの小委員会 |
(1巻)1289年の9月に開催 |
|
Sugar quill |
砂糖羽ペン |
(3巻)羽ペン型の甘いお菓子。授業中に舐めていても先生には気づかれない |
|
sugared violets |
スミレの砂糖漬け |
(2巻)メイソン氏の為のデザート(のはずだった..) |
|
Sugar-spun quill |
綿飴羽ペン |
(3巻)ハニーデュークスで売っているお菓子 |
|
Surrey |
サレー州 |
(1巻)ロンドンの南西、ダーズリー家のある州(リトル・ウィンジング、プリベット通り4番地)。詳しく知りたい方は週刊予言者新聞参照 |
|
Swelling Solution |
ふくれ薬 |
(2巻)体が膨れる薬 |
|
Switching Spells |
変身呪文 |
(1巻)物の姿を変身させる魔法 |
|
T |
Tail-Twig Clippers |
箒の尾鋏 |
(3巻)箒の尾の部分を剪定する鋏 |
|
Talking mirror |
おしゃべり鏡 |
(2巻)ウィーズリー家の鏡や「漏れ鍋」にある鏡など、魔法界の鏡はみんなブツブツ話す? |
|
Tarantallegra! |
タラントアレグラ!--踊れ! |
(2巻)相手を躍らせる魔法。 |
|
Tawny owl |
森ふくろう |
(1巻)ふくろうの一種 |
|
The Dark Forces; A Guide to Self-Protection |
闇の力: 護身術入門 |
(1巻)教科書。Quentin Trimble(クエンティン・トリンブル)著 |
|
Thomas, Dean |
ディーン・トーマス |
(1巻)ハリーの同級生 グリフィンドール。マグル出身。 |
|
Three Broomsticks |
3本の箒 |
(3巻)ホグズミードにある居酒屋。バタービールが飲める |
|
Tibbles |
ティブルス |
(1巻)フィッグおばあさんのペットの猫の名前 |
|
Tickling Charm |
くすぐりの術 |
(2巻)リクタスセンプラ! |
|
Time-Turner |
逆転時計 |
(3巻)砂時計みたいな形をしている時計。これを逆転させると、時間が戻る |
|
Tom |
トム |
(1巻)居酒屋「漏れ鍋」の亭主。歯が抜けて、しわくちゃの顔をしている |
|
Toothflossing Stringmints |
歯みがき糸楊枝型ミント菓子 |
(3巻)ハニーデュークスで売っている。ハーマイオニーが歯科医の両親へプレゼントしたらしい |
|
Topsham |
トップシャム |
(2巻)クイックスペルを利用したマダム・Z・ネットルズの住まい |
|
Transfiguration Today |
変身現代 |
(3巻)魔法界の雑誌? |
|
Transfigurations |
変身術 |
(1巻)物の姿を変える魔術。マクゴナガル先生担当 |
|
Transmogrifian Torture |
異形変身拷問 |
(2巻)ロックハートが石になったミセス・ノリスを見て、この呪いにかけられたと言った |
|
Travels with Trolls |
トロールとのとろい旅 |
(2巻)ロックハート著 |
|
Treacle Pudding |
糖蜜ケーキ |
(2巻)ウィーズリー夫人が作ってくれる、よだれが出るほど美味しいケーキ |
|
Treacle Tart |
糖蜜パイ |
(1巻)あまーいパイ |
|
Treacle Toffee |
糖蜜ヌガー |
(1巻)ハグリッドがご馳走してくれる。食べると上顎と下顎がセメントの様にがっちり接着してしまう |
|
Trelawney, Sybill |
シビル・トレローニー教授 |
(3巻)占い学の教授の大きな眼鏡をかけた痩せた女性。ハリーに死の予言をするのがお気に入り |
|
Trevor |
トレバー |
(1巻)ネビルのペットのヒキガエル。 |
|
Trophy room |
トロフィールーム(室) |
(1巻)トロフィーが沢山あり、罰として磨かされる時がある |
|
Troupe of Dancing Skeletons |
骸骨舞踏団 |
(2巻)パーティーの余興に現れる |
|
Tubeworm |
フジツボ |
(2巻)魔法薬の授業の後、スネイプは机に貼りついたフジツボをこそげ落とすよう命じた |
|
Tufty |
タフティー |
(1巻)フィッグおばあさんのペットの猫の名前 |
|
Turpin, Lisa |
リサ・ターピン |
(1巻)ハリーの同級生 レイブンクロー |
|
U |
Unfogging the Future |
未来の霧を晴らす |
(3巻)占い学で使う本 |
|
Unicorn |
ユニコーン、一角獣 |
(1巻)長くしなやかな脚と真珠色に輝くたてがみを持つ。 |
|
Uprising of Elfric the Eager |
熱血漢エルフリックの反乱 |
(1巻)魔法史の試験に出題するかと思い、ハーマイオニーが勉強した |
|
V |
Vablatsky, Cassandra |
カッサンドラ・バブラツキー |
(3巻)「未来の霧を晴らす」の著者 |
|
Vanishing Cabinet |
姿をくらます飾り棚 |
(2巻) |
|
Vauxhall Road |
ボグゾール通り |
(2巻)T.M.リドルが秘密の日記を買った、ロンドンの通り |
|
Venomous Tentacula |
毒触手草 |
(2巻)棘だらけの暗赤色の植物。長い触手に触ると危険 |
|
Vindictus Virdian |
ヴィンディクタス・ヴェリディアン |
(1巻)「呪いのかけ方、解き方」の本の作者 |
|
Voldemort, Lord |
ヴォルデモート |
(1巻)ハリーの両親を殺し、ハリーをも殺そうとして失敗した、最強の闇の魔法使い。 |
|
Voyages with Vampires |
バンパイアとバッチリ船旅 |
(2巻)ロックハート著 |
|
W |
Waddiwasi! |
ワディワジ、逆詰め! |
(3巻)穴などに詰まった物を取り出し、逆に詰めた張本人にそれをぶつける呪文。 |
|
Wagga Wagga werewolf |
ワガワガの狼男 |
(2巻)ロックハートに敗北したらしい狼。ワガワガとはオーストラリアのニュー・サウス・ウェールズにある町で「カラスが沢山いる所」という意味。 |
|
Wailing Widow |
めそめそ未亡人 |
(2巻)ケントに住む幽霊 |
|
Wand |
杖 |
(1巻)魔法を使う為の道具 |
|
Wanderings with Werewolves |
狼男との大いなる山歩き |
(2巻)ロックハート著 |
|
Warbeck, Celestina |
セレスティナ・ワーベック |
(2巻)人気歌手の魔女 |
|
Wattlebird |
ミミダレミツスイ |
(2巻)2年生の時のグリフィンドールの合言葉 |
|
Weasley, Arther |
アーサー・ウィーズリー |
(1巻)ロンの父。魔法省マグル製品不正使用取締局長。 |
|
Weasley, Bill |
ビル・ウィーズリー |
(1巻)長男。ホグワーツでは首席。現在エジプトでグリンゴッツ銀行の「呪い破り」をしている。長身、ロン毛にイヤリング…Cool! |
|
Weasley, Charlie |
チャーリー・ウィーズリー |
(1巻)ウィーズリー家次男で、昔ホグワーツでクィディッチの名キャプテンだった。現在ルーマニアでドラゴンの研究中。 |
|
Weasley, Fred & George |
フレッドとジョージ・ウィーズリー |
(1巻)一卵性双生児の四男と五男。グリフィンドールの名ビーター。夢はジョークショップを開く事 |
|
Weasley, Ginny (Weasley, Ginevra Molly) |
ジニー・ウィズリー |
(1巻)ウィーズリー家の末っ子(7人目)。ロンより1学年下。 |
|
Weasley, Molly |
モリー・ウィーズリー |
(1巻)ロンの母の赤毛の魔女。愛情深い下町風お母さん。 |
|
Weasley, Percy |
パーシー・ウィーズリー |
(1巻)ウィーズリー家三男。ホグワーツでは監督生及び首席だった。 |
|
Weasley, Ron (Ronald) |
ロン・ウィーズリー |
(1巻)ハリーの親友の1人。ウィーズリー家6男。優秀な兄弟に囲まれちょっとイジケてる所も…? |
|
Wendelin the Weird |
変わり者のウェンデリン |
(3巻)火刑で焼かれるのが楽しくて、47回も捕まった中世の魔法使い |
|
werewolf |
人狼、狼人間 |
(3巻)満月の晩に狼に変身する人間 |
|
Which Broomstick |
賢い箒の選び方 |
(3巻)ハリーがウッドから借りた本 |
|
Whizzing Worm |
ヒューヒュー飛行虫 |
(3巻)ホグズミードで売っている |
|
Whomping Willow |
暴れ柳 |
(2巻)ホグワーツの庭に生えている、近づく者を枝で叩いて攻撃する柳 |
|
Wingardium Leviosa |
ウィンガ―ディアム レビオ―サ |
(1巻)物を空中に浮かべるための呪文。 |
|
Witch Weekly |
週間魔女 |
(2巻)魔女用週刊誌 |
|
Witching Hour |
魔女の時間 |
(2巻)ラジオのプログラム |
|
Wizard Crackers |
魔法使いのクラッカー |
(1巻)大砲の様な音をたてて爆発し、青い煙が周り中に立ち込める。中からハツカネズミなどが飛び出す |
|
Wolfsbane |
ウルフスベーン |
(1巻)トリカブトの一種。黄色い花をつける。「狼殺し」の意味。 |
|
Wolfsbane Potion |
トリカブト系脱狼薬 |
(3巻)満月になる前の一週間、狼人間がこれを飲み続けると、狼に変身しても自分の心を保つ事ができる |
|
Wood, Oliver |
オリバー・ウッド |
(1巻)グリフィンドールのクィディッチチームのキャプテン。ハリーより四学年年上。 |
|
Wormtail |
ワームテイル |
(3巻)忍びの地図の作者の一人 |
|
Wormwood |
ニガヨモギ |
(1巻)「苦悩の種」、「悲痛な経験」の意味がある。煎じたもの(infusion)は眠り薬の材料に |
|
Y |
Year with the Yeti |
雪男とゆっくり一年 |
(2巻)ロックハート著 |
|
You-know-who |
「例のあの人」 |
(1巻)通常他の魔術師達は、ヴォルデモートの事を名前ではなくこの様に呼んでいる。 |
|
Yvonne |
イボンヌ |
(1巻)ペチュニア叔母さんの友人 |
|
Z |
Zabini, Blaise |
ブレーズ・ザビニ |
(1巻)ハリーの同級生 スリザリン |
|
Zonko's Joke Shop |
ゾンコのいたずら専門店 |
(3巻)ホグズミードにある、フレッドとジョージ御用達の店。 |